"المسجّلة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • registrados en
        
    • registradas en
        
    • presentada en
        
    • inscritas en
        
    • observadas en
        
    • que cotizan en
        
    • registre en
        
    • contabilizadas en
        
    Estos niveles continúan siendo similares a los registrados en los países desarrollados. UN ولا تزال هذه المستويات تشبه المستويات المسجّلة في البلدان المتقدمة.
    En Europa occidental, al parecer, ha aumentado el uso indebido de cocaína, aunque a niveles considerablemente más bajos que los registrados en los Estados Unidos. UN وفي أوروبا الغربية طرأت زيادات في تعاطي الكوكايين وإن كانت بمستويات أقل بكثير من تلك المسجّلة في الولايات المتحدة.
    Al parecer, la disminución de casos se ha estabilizado y se mantiene entre un 10% y un 25% de las cifras registradas en 2000. UN ويبدو أن الانخفاض في الحالات أصبح مستقرا حيث ظل يتراوح بين 10 و 25 في المائة من الأرقام المسجّلة في عام 2000.
    La misma es proporcionada por representantes de las organizaciones religiosas registradas en Cuba. UN ويتولى تقديمها ممثلو المنظمات الدينية المسجّلة في كوبا.
    Salvo para comparecer ante el juez, el 8 de enero de 2008, en cuya ocasión se celebró la audiencia para considerar la queja del autor (presentada en 2000) no se ha tomado ninguna medida de seguimiento sobre la investigación de su caso. UN وفيما عدا حضوره أمام قاضي المحكمة الابتدائية في 8 كانون الثاني/يناير 2008 للاستماع إلى شكواه (المسجّلة في عام 2000)، لم يُتَّخذ أي قرار لمتابعة التحقيق في القضية.
    Se observó asimismo que, en el caso de garantías inscritas en registros especiales, el motivo que justificaba la regla de prelación era la necesidad de mantener la fiabilidad de dichos registros. UN ولوحظ أيضا أن السبب وراء قاعدة الأولوية، فيما يتعلق بالحقوق المسجّلة في سجلات متخصّصة، هو الحاجة إلى الحفاظ على موثوقية السجلات المتخصّصة.
    En el informe se hacía caso omiso del papel desempeñado por Israel en las mejoras observadas en 2003 y de sus constantes esfuerzos por preservar la estructura de la vida civil palestina, así como de la relativa estabilidad de los precios gracias al régimen comercial común. UN وقال إن التقرير يتجاهل دور إسرائيل في التحسينات المسجّلة في عام 2003 وجهودها الثابتة للحفاظ على نسيج الحياة المدنية الفلسطينية، وكذلك الاستقرار النسبي في الأسعار بفضل نظام التجارة المشترك.
    3. El Grupo de Expertos observó que inicialmente las NIIF se elaboraron para las grandes empresas de mercados financieros desarrollados que cotizan en bolsa. UN 3- ولاحظ فريق الخبراء أن معايير الإبلاغ المالي الدولية قد صيغت في البداية بالنسبة للشركات الكبيرة المسجّلة في بورصات الأسواق المالية المتقدمة.
    Las autoridades de Belgrado comenzaron a distribuir las nuevas matrículas a los propietarios de vehículos de Kosovo registrados en Serbia. UN وبدأت سلطات بلغراد توزع اللوحات الجديدة على مالكي المركبات المسجّلة في صربيا الموجودة في كوسوفو.
    26. En América Latina, las tasas de prevalencia siguen muy por debajo de los niveles registrados en los Estados Unidos y Europa occidental, pero el uso indebido de drogas entre los jóvenes ha aumentado en general. UN 26- أما في أمريكا اللاتينية، فإن معدلات الانتشار لا تزال دون المستويات المسجّلة في الولايات المتحدة وأوروبا الغربية غير أنه كانت هناك زيادة اجمالية في تعاطي العقاقير فيما بين الشباب.
    Aunque esos porcentajes se sitúan muy por debajo del objetivo fijado para 2010, son mucho más altos que los registrados en años anteriores y representan un logro significativo. UN وبالرغم من أن هذه النسب أقل بكثير من هدف عام 2010، فإنها أعلى بكثير من النسب المسجّلة في السنوات السابقة وتمثل إنجازا هاما.
    Los proyectos de mitigación del cambio climático registrados en el Mecanismo para un Desarrollo Limpio canalizan el 2% de sus reducciones certificadas de las emisiones por medio del Fondo. Los certificados que reflejan las reducciones son vendidos posteriormente en el mercado del carbono. UN فمشاريع التخفيف من أثر تغيُّر المناخ المسجّلة في آلية التنمية النظيفة تدير 2 في المائة من تخفيضات الانبعاثات الموثّقة لديها من خلال الصندوق، ثم تباع الشهادات التي تثبت التخفيض بعد ذلك في سوق الكربون.
    Las tasas de prevalencia de las drogas ilícitas entre los niños y jóvenes en África suelen ser relativamente más bajas que las registradas en otras regiones del mundo. UN وتُعتبر معدلات انتشار تعاطي العقاقير غير المشروعة بين صفوف الأطفال والشباب في افريقيا منخفضة نسبيا بوجه عام عن تلك المسجّلة في مناطق أخرى من العالم.
    Respecto de las órdenes de compra registradas en el sistema, el plazo prescripto de un mes para la aprobación de las órdenes de compra se había excedido entre 3 y 7 meses. UN وفيما يتعلق بأوامر الشراء المسجّلة في النظام، كان يجري تجاوز المهلة المحددة بشهر واحد في المبدأ التوجيهي الخاص بالموافقة على أوامر الشراء بفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وسبعة أشهر.
    En determinados casos se rechazó la participación de representantes de ONG no registradas en el proceso de consulta nacional, incluso en los casos en que esos representantes solicitaron que se los considerara e incluyera como defensores de los derechos humanos a título personal. UN ولم تسمح في حالات محددة الحكومات بمشاركة ممثلي المنظمات غير الحكومية غير المسجّلة في عملية المشاورات الوطنية حتى عندما طلب هؤلاء النظر في مشاركتهم وشملهم كأفراد في صفوف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Una de las medidas adoptadas es la prohibición de que empresas registradas en el extranjero posean acciones en licencias de radiodifusión. UN وشمل ما اتخذه البلد من تدابير في هذا الصدد حظر امتلاك الأسهم في تراخيص البث الإذاعي على الشركات المسجّلة في مواقع خارجية.
    Salvo para comparecer ante el juez, el 8 de enero de 2008, en cuya ocasión se celebró la audiencia para considerar la queja del autor (presentada en 2000) no se ha tomado ninguna medida de seguimiento sobre la investigación de su caso. UN وفيما عدا حضوره أمام قاضي المحكمة الابتدائية في 8 كانون الثاني/يناير 2008 للاستماع إلى شكواه (المسجّلة في عام 2000)، لم يُتَّخذ أي قرار لمتابعة التحقيق في القضية.
    Salvo una comparecencia ante el juez, el 8 de enero de 2008, en cuya ocasión se celebró la audiencia para considerar la queja del autor (presentada en 2000), no se ha tomado ninguna medida de seguimiento sobre la investigación de su caso. UN وفيما عدا حضوره أمام أحد قضاة المحكمة الابتدائية في 8 كانون الثاني/يناير 2008 للاستماع إلى شكواه (المسجّلة في عام 2000)، لم يُتَّخذ أي قرار لمتابعة التحقيق في القضية.
    En segundo lugar, el orden de prelación general previsto por la norma legal aplicable para las garantías inscritas en un registro especial será respetado por el régimen recomendado en la Guía, con independencia de si la garantía real es o no una garantía real de adquisiciones. UN وثانيا، يُحتفظ في القانون الموصى به في الدليل بالأولوية العامة التي يوفّرها قانون آخر للحقوق الضمانية المسجّلة في سجلات متخصصة، بصرف النظر عما إذا كان الحق الضماني حقاً ضمانياً احتيازياً أم لا.
    En el informe se hacía caso omiso del papel desempeñado por Israel en las mejoras observadas en 2003 y de sus constantes esfuerzos por preservar la estructura de la vida civil palestina, así como de la relativa estabilidad de los precios gracias al régimen comercial común. UN وقال إن التقرير يتجاهل دور إسرائيل في التحسينات المسجّلة في عام 2003 وجهودها الثابتة للحفاظ على نسيج الحياة المدنية الفلسطينية، وكذلك الاستقرار النسبي في الأسعار بفضل نظام التجارة المشترك.
    32. En Sudáfrica, las NIIF se aplican a las empresas que cotizan en bolsa que tienen un accionariado amplio. UN 32- وفي جنوب أفريقيا، تنطبق المعايير الدولية للإبلاغ المالي على الشركات المسجّلة في البورصة التي يجري تداول أسهمها على نطاق واسع.
    La cuarta esfera que se ha determinado que debería desarrollarse normativamente en el futuro es mejorar la coherencia de las diversas reglamentaciones nacionales de todo el mundo, con el fin de evitar que un número desproporcionado de objetos espaciales se registre en aquellos países donde las normas sobre la sostenibilidad a largo plazo de las actividades espaciales sean menos estrictas. UN المجال الرابع المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي يتعلق بتحسين الاتساق في التنظيم الرقابي على الصعيد العالمي بغية اجتناب حدوث عدم تناسب في أعداد الأجسام الفضائية المسجّلة في البلدان التي لديها أقل الأنظمة الرقابية تطلّباً بشأن استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد.
    Menos: reposiciones de existencias para el despliegue estratégico contabilizadas en misiones de mantenimiento de la paz y la BLNU UN مخصوما منه تجديد مخزونات النشر الاستراتيجية المسجّلة في بعثات حفظ السلام وفي قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus