"المسرح العالمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el escenario mundial
        
    • escena mundial
        
    • panorama mundial
        
    • el escenario internacional
        
    • arena mundial
        
    Desde entonces ha cambiado el escenario mundial y ha llegado la hora de que investiguemos nuevos enfoques alternativos. UN وقد تغير المسرح العالمي منذ ذلك الحين، وقد حان الوقت اﻵن لدراسة نهج جديدة بديلة.
    Se han producido enormes cambios en el escenario mundial. UN وقد طرأت تغييرات هائلة على المسرح العالمي.
    Durante los últimos 20 años, el Sr. Deng Xiaoping fue una figura extraordinaria en el escenario mundial, un gran líder y un hijo ilustre del pueblo de China. UN لقد كان السيد دينغ شياوبنغ شخصية متميزة على المسرح العالمي وقائدا عظيما وابنا مرموقا من أبناء الشعب الصيني.
    Hoy, una escena mundial en rápida evolución presenta una nueva faceta del tradicional concepto de democracia. UN واليوم نجد أن المسرح العالمي بما يشهده من تغيرات سريعة ألقى ضوءا جديدا على مفهوم الديمقراطية العريق.
    Como ha señalado la UNCTAD, un número cada vez mayor de estos grandes actores de la escena mundial están radicados en los países en desarrollo. UN وكما سبق لﻷونكتاد أن لاحظ، فإن عدداً متزايداً من هذه القوى الكبيرة الفاعلة على المسرح العالمي يوجد في البلدان النامية.
    La evolución del panorama mundial desde el período de sesiones anterior confirma que vivimos en una era de transición histórica. UN ويؤكد التطور الجاري على المسرح العالمي منذ الدورة الماضية أننا نعيش عصر التحول التاريخي.
    Para preservar el papel esencial que le corresponde en el escenario internacional la Organización ha de responder a los cambios, aceptando deficiencias y corrigiendo anacronismos. UN ويتوجب على المنظمة لكي تحافظ على دورها الرئيسي على المسرح العالمي أن تستجيب للمتغيرات، وأن تتعلم التعايش مع النقائص في حين تصوب المفارقات التاريخية.
    Por último, en el escenario mundial han surgido dos nuevos Estados que poseen armas nucleares. UN وأخيرا ظهرت على المسرح العالمي دولتان إضافيتان حائزتان للأسلحة النووية.
    A partir de 2007, esa persona representará a la comunidad internacional en el escenario mundial. UN وبدءا من سنة 2007 سيمثل ذلك الشخص المجتمع الدولي على المسرح العالمي.
    Por ese motivo, no debemos subordinar la función de desarrollo de las Naciones Unidas a ninguna otra función que tenga que desempeñar en el escenario mundial. UN ولذلك يجب علينا ألا نجعل دور الأمم المتحدة الإنمائي خاضعا لأي دور آخر يتعين عليها أن تؤديه على المسرح العالمي.
    Al mismo tiempo, los nuevos protagonistas y Potencias que aún no han encontrado su lugar en el orden internacional aspiran a entrar en el escenario mundial. UN وفي الوقت ذاته، هناك جهات فاعلة وقوى جديدة لم تجد بعد مكانها في النظام الدولي وهي تسعى للدخول على المسرح العالمي.
    Si las Naciones Unidas han de desempeñar un papel principal en el escenario mundial, deben otorgárseles los medios necesarios para realizar las tareas que se les han encomendado. UN وإذا أردنا لﻷمــم المتحدة أن تقوم بدور رائد على المسرح العالمي فيجب أن نوفر لها الوسائل اللازمة للمهمة التي كلفناها بها.
    Hay quienes quieren que en la reforma del Consejo simplemente se tenga en cuenta la aparición de algunos nuevos actores políticos y económicos en el escenario mundial. UN فهناك من يريدون من أن يؤخذ في الاعتبار، في عملية إصلاح المجلس، مجرد ظهور بعض الممثلين الجدد السياسيين والاقتصاديين على المسرح العالمي.
    Ese es un compromiso que concierne a todos los Estados miembros, sin excepción, como única alternativa para que el Movimiento amplíe su presencia y la eficacia de su papel protagónico en el escenario mundial. UN وهذا التزام يشمل جميع الدول اﻷعضاء دون استثناء، وهو الخيار الوحيد الذي سيتيح للحركة توسيع نطاق وجودها وزيادة فعالية دورها الريادي على المسرح العالمي.
    Además, así la imagen de la Organización se hace más visible en la escena mundial. UN كما انه يبرز بمزيد من الضوء صورة المنظمة على المسرح العالمي.
    Esas realidades no son simplemente la aparición de cuatro o cinco nuevas Potencias en la escena mundial. UN ولا يتمثل هذا الواقع في مجرد ظهور أربع أو خمس دول كبرى جديدة على المسرح العالمي.
    Hace 20 años que soy un caricaturista político en la escena mundial. TED بدأت بمزاولة الرسم الكاريكاتوري السياسي على المسرح العالمي منذ عشرين عاماً.
    Ahora bien, el enorme crecimiento de la sociedad civil, el inmenso poder del sector privado y el desarrollo de la tecnología de la información han promovido la aparición de nuevos actores que han modificado la escena mundial. UN فقد أدى النمو غير العادي للمجتمع المدني، والقوة غير العادية لقطاع اﻷعمال الخاص، وتطور تكنولوجيا المعلومات، إلى بروز فعاليات جدد عملت على تغيير المسرح العالمي.
    30. Durante los últimos años la escena mundial había pasado por importantes cambios políticos. UN ٠٣- لقد شهد المسرح العالمي تغيرات سياسية وأيضاً اقتصادية هامة خلال السنوات القليلة اﻷخيرة.
    El Movimiento también debe tener en cuenta el hecho de que han surgido nuevas influencias en la escena mundial, especialmente entre las organizaciones no gubernamentales, y debe reconocer que convendría incluirlas en el nuevo orden internacional. UN ويجب أن تضع الحركة في اعتبارها أيضا أنه قد ظهرت على المسرح العالمي مؤثرات جديدة، ولا سيما بين المنظمات غير الحكومية، وأن تقبل إدراج تلك المؤثرات في النظام العالمي الجديد بوصفه أمرا ملائما.
    Las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil han asumido un papel cada vez más importante en la configuración del panorama mundial en pro del crecimiento sostenible y el bienestar de los pueblos. UN إن المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يقومان بدور متزايد اﻷهمية في تشكيل المسرح العالمي للنمو المستدام ورفاه الشعوب.
    El Consejo de Seguridad debería ampliarse en ambas categorías de miembros mediante la incorporación de países que desempeñan un importante papel en el escenario internacional y en el marco de las Naciones Unidas. UN وينبغي زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في كل من فئتي العضوية بإضافة بلدان تؤدي دورا هاما على المسرح العالمي وفي إطار الأمم المتحدة.
    El nuevo gobierno de la Argentina tiene la posibilidad de demostrar su madurez política en la arena mundial desistiendo de reclamar las Islas Falkland y adoptando medidas conjuntas para crear una zona segura y floreciente en el Atlántico sudoccidental. UN ولدى حكومة الأرجنتين الجديدة فرصة لتبيان نضجها السياسي على المسرح العالمي بالتخلي عن مطالبتها بجزر فوكلاند واتخاذ الخطوات المناسبة لإيجاد منطقة آمنة مزدهرة في جنوب غرب المحيط الأطلسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus