"المسرّحين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desmovilizados
        
    • liberados
        
    • despedidos
        
    • desmovilizadas
        
    Es incierto el control que ejercen las autoridades sobre los desmovilizados. UN وتظل المراقبة التي تفرضها السلطات على المسرّحين موضع شك.
    :: Prestar asistencia al Gobierno en la formulación y aplicación de una nueva estrategia de integración de los desmovilizados UN :: مساعدة الحكومة في صياغة وتنفيذ استراتيجية جديدة لإدماج المسرّحين
    Ofrecimiento de incentivos a la integración en la vida civil de los efectivos de las fuerzas armadas y de policía desmovilizados. UN تقديم حوافز من أجل إدماج أفراد الجيش والشرطة المسرّحين في الحياة المدنية.
    :: Reinserción de los combatientes y milicianos desmovilizados UN :: إعادة إدماج المقاتلين المسرّحين والميليشيات المسرّحة
    Ya está funcionando un centro de emergencia para recibir a los niños liberados en la zona noroccidental. UN ويوجد في الشمال الغربي موقع عامل بالفعل لحالات الطوارئ يستقبل الأطفال المسرّحين.
    :: Reinserción de los combatientes y milicianos desmovilizados UN :: إعادة إدماج المقاتلين المسرّحين والميليشيات المسرّحة
    :: Reinserción de los combatientes y milicianos desmovilizados UN :: إعادة إدماج المقاتلين المسرّحين والميليشيات المسرّحة
    16. Continuar la integración de los desmovilizados y permitirles vivir una vida digna. UN قطاع الأمن 16 - مواصلة إدماج المسرّحين وتمكينهم من العيش بكرامة.
    Exoficiales y exsoldados del M23 dijeron al Grupo que en el M23 prestaron servicios soldados desmovilizados de las RDF en calidad de instructores y operadores de armas pesadas. UN وعلم الفريقُ من ضباط وجنود سابقين في الحركة أن الجنود المسرّحين من قوات الدفاع الرواندية يخدمون في حركة 23 مارس كمدربين ومشغلين للأسلحة الثقيلة.
    Están igualmente relacionados con las actividades intensivas de reconstrucción, que, si tienen objetivos bien definidos y comienzan rápidamente, pueden proporcionar puestos de trabajo a los soldados desmovilizados. UN وهاتان العمليتان متصلتان أيضا بجهود التعمير المكثفة، التي يمكن لها، في حالة توخِّيها بدقة والشروع فيها على نحوٍ سريع، أن توفر فرصاً للعمل من أجل الجنود المسرّحين.
    El 15 de abril, se abrió en Monrovia la primera oficina de remisión y asesoramiento para excombatientes desmovilizados. UN 28 - وافتتح في مونروفيا، في 15 نيسان/أبريل، أول مكتب للإحالة وتقديم المشورة للمقاتلين السابقين المسرّحين.
    También son motivo de preocupación, entre otros, el estancamiento del proceso de reintegración de los combatientes desmovilizados y el acoso constante de la población por las FARDC. UN ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق تعثُّر عملية إدماج المحاربين المسرّحين واستمرار تعرض السكان للتحرش من جانب القوات المسلحة.
    De los 3.015 niños desmovilizados, 599 están escolarizados y 896 reciben formación profesional. UN ومن بين الجنود الأطفال المسرّحين البالغ عددهم 015 3 طفلا، تم تسجيل 599 منهم في المدارس، ويشارك 896 منهم في أنشطة للتدريب المهني.
    iii) Pongan fin de inmediato al traslado de niños desmovilizados al Centro de Desarrollo de Aptitudes Educativas y, en lugar de ello, reúnan directamente a los niños con sus familias, conforme a lo establecido en el plan de acción; UN ' 3` أن تكف فوراً عن نقل الأطفال المسرّحين إلى مركز تنمية المهارات التعليمية، وأن تقوم بدلا من ذلك بتسليمهم مباشرة إلى أسرهم، كما هو منصوص عليه في خطة العمل؛
    En tercer lugar, hay un gran número de combatientes desmovilizados descontentos por la falta de un empleo remunerado y que, sin lugar a dudas, son presa fácil para la manipulación política. UN وثالثها وجود عدد كبير من المقاتلين المسرّحين الغاضبين ممن يفتقرون إلى وظيفة يُسترزق منها ويسهل على السياسيين بلا شك التلاعب بعقولهم.
    Es fundamental asegurar una participación constructiva de los combatientes desmovilizados en el proceso electoral. UN 62 - ومن الضروري كفالة مشاركة المقاتلين المسرّحين مشاركة بناءة في العملية الانتخابية.
    Por consiguiente, solo se han brindado oportunidades de reinserción a una parte de los excombatientes ya desmovilizados a través de los canales gubernamentales oficiales. UN وعليه، لم تتح فرص إعادة الإدماج من خلال القنوات الحكومية الرسمية سوى لنسبة محدودة من المقاتلين السابقين المسرّحين بالفعل.
    Acojo complacido los recientes avances del Comité Conjunto de Seguridad en la discusión de cuestiones fundamentales como la integración de las fuerzas armadas de Somalia, el desarrollo de los sistemas de justicia y policía civil y la elaboración de programas para los combatientes desmovilizados. UN وأرحب بالتقدم الذي أحرزته مؤخرا اللجنة الأمنية المشتركة في مناقشة المسائل الحاسمة الأهمية مثل إدماج القوات المسلحة الصومالية، ووضع نظامَي قوة الشرطة المدنية والعدالة، ووضع برامج للمقاتلين المسرّحين.
    :: Elaboración de una base de datos para la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración de Sudán del Sur para vigilar la situación de los niños liberados de las fuerzas y grupos armados UN :: وضع قاعدة بيانات للجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان من أجل رصد حالة الأطفال المسرّحين من القوات المسلحة والجماعات المسلحة
    Elaboración de una base de datos para la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración de Sudán del Sur destinada a vigilar la situación de los niños liberados de las fuerzas y grupos armados UN وضع قاعدة بيانات للجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان من أجل رصد حالة الأطفال المسرّحين من القوات المسلحة والجماعات المسلحة
    A fin de resolver ese problema y de encontrar empleo para los trabajadores despedidos y los desempleados, el Gobierno ha elaborado y aplicado políticas de apoyo al empleo. UN ولحل مشكلة توظيف المسرّحين عن العمل والعاطلين، وضعت الحكومة ونفذت سياسات لدعم إعادة التوظيف.
    Debe hacerse todo lo posible para que los desplazados internos reciban apoyo en la reintegración que sea comparable al que se otorga a los refugiados que regresan y a las fuerzas combatientes desmovilizadas, en tanto estos grupos tengan necesidades también comparables. UN وينبغي بذل كافة الجهود لضمان تلقّي المشردين داخلياً دعماً لإعادة الاندماج مماثل للدعم المقدم إلى اللاجئين العائدين والمحاربين المسرّحين بقدر ما يكون لهذه المجموعات احتياجات مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus