Los artículos 713 a 749 del Código de Procedimiento Penal rigen la cooperación judicial en materia penal. | UN | وينظم التعاون القانوني في الشؤون الجنائية بموجب المواد من 713 إلى 749 من قانون المسطرة الجنائية. |
Los artículos 718 a 745 del Código de Procedimiento Penal regulan la extradición y determinan las condiciones de su ejecución, tanto en el fondo como en la forma. | UN | وتنظم المواد من 718 إلى 745 من قانون المسطرة الجنائية التسليم بتحديد الشروط الموضوعية والشكلية للتنفيذ. |
La legislación marroquí prevé una indemnización acorde a tales circunstancias mediante los mecanismos jurídicos que incorporan el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal. | UN | وهي آليات نص عليها القانون الجنائي وقانون المسطرة الجنائية. |
Estadísticas sobre las personas a las que se realizó un examen médico en virtud de lo dispuesto en los artículos 73, 74 y 134 del Código de Procedimiento Penal de 2008 | UN | إحصاء خاص بالأشخاص الذين أجري لهم فحص طبي طبقاً لمقتضيات المواد 73، 74 و134 من قانون المسطرة الجنائية لسنة 2008 |
Si no existe un tratado aplicable, puede conceder la extradición de conformidad con las disposiciones del Código de Enjuiciamiento Criminal. | UN | في حالة عدم وجود معاهدة معمول بها، يُمكن قبول تسليم المجرمين على أساس أحكام قانون المسطرة الجنائية. |
Una vez que este último hubiera tomado una decisión, el autor podía incluso interponer una apelación en virtud del artículo 323 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وبعد أن تتخذ هذه المحكمة قرارها، بوسع صاحب البلاغ أيضاً أن يقدم استئنافاً مرة أخرى طبقاً للمادة 323 من قانون المسطرة الجنائية. |
Una vez que este último hubiera tomado una decisión, el autor podía incluso interponer una apelación en virtud del artículo 323 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وبعد أن تتخذ هذه المحكمة قرارها، بوسع صاحب البلاغ أيضاً أن يقدم استئنافاً مرة أخرى طبقاً للمادة 323 من قانون المسطرة الجنائية. |
Por consiguiente, dado que Marruecos no ha formulado reservas al artículo 14 del Pacto, la oradora considera que se incumple el artículo 14, por lo que desea saber si, en el marco de la reforma anunciada del Procedimiento Penal, Marruecos piensa solucionar ese problema y de qué manera. | UN | ونظراً إلى أن المغرب لم يُبد أي تحفظات بشأن المادة 14 من العهد، ترى السيدة شانيه أن المغرب أخل، بناء عليه، بأحكام المادة 14 المذكورة، وقالت إنها تود معرفة كيف يعتزم المغرب حل هذا المشكل في إطار عملية إصلاح المسطرة الجنائية. |
El Código de Procedimiento Penal dispone que los tribunales del Reino son competentes para conocer de todo delito cometido en el territorio marroquí, cualquiera sea la nacionalidad de su autor. | UN | ينص قانون المسطرة الجنائية على أن تختص محاكم المملكة بالنظر في أي جريمة تُقترف في التراب المغربي أية كانت جنسية مقترفها. |
- Levantamiento del secreto bancario: el título IV de la Ley citada, relativo a la represión de la financiación del terrorismo, se incorporará al Código de Procedimiento Penal. | UN | - رفع السر البنكي: سوف يدمج الباب الرابع من القانون المذكور، والمكرس لقمع تمويل الإرهاب، في قانون المسطرة الجنائية. |
Por otra parte, su aplicación va acompañada de una revisión del Código de Procedimiento Penal con miras a consolidar las garantías necesarias en lo que se refiere al respeto de los derechos humanos y la dignidad humana. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترن تطبيقه بتعديل لقانون المسطرة الجنائية بغية تعزيز الضمانات اللازمة لاحترام حقوق الإنسان وكرامته. |
La nueva Ley de Procedimiento Penal autoriza a las asociaciones de interés público presentarse como partes civiles en defensa de los niños víctimas, y existe la posibilidad de que el niño víctima presente una demanda en su propio nombre por la violencia de la que ha sido objeto. | UN | وقد سمح قانون المسطرة الجنائية الجديد للجمعيات ذات المنفعة العامة بالتنصب طرفاً مدنياً للدفاع عن الأطفال الضحايا، وهناك إمكانية للطفل الضحية لتقديم الشكاية بنفسه عما تعرض له من عنف. |
Se revisó el Código de Procedimiento Penal con el objetivo de reforzar los mecanismos de derechos humanos para garantizar el principio de la presunción de inocencia y del juicio con las debidas garantías, así como la supremacía de las convenciones internacionales sobre la legislación nacional. | UN | مراجعة قانون المسطرة الجنائية قصد تقوية آليات حماية حقوق الإنسان من خلال ترسيخ مبدأ قرينة البراءة، والمحاكمة العادلة، وسمو الاتفاقيات الدولية على التشريع الداخلي؛ |
El artículo 704 del Código de Procedimiento Penal establece la jurisdicción de los tribunales marroquíes en los casos de delitos cometidos en territorio marroquí, independientemente de la nacionalidad de los autores. | UN | وقد أكدت المادة 704 من قانون المسطرة الجنائية على اختصاص المحاكم المغربية بالنظر في كل جريمة ترتكب في الأراضي المغربية أيا كانت جنسية مرتكبيها. |
Su orden de detención se prorrogó en dos ocasiones, una de ellas tras haber obtenido la autorización del Fiscal Real del Tribunal de Apelación de Rabat, de conformidad con el artículo 66 del Código de Procedimiento Penal. | UN | ومُدد الأمر باحتجازه مرتين، مرة بعد الحصول على ترخيص من وكيل الملك في محكمة الاستئناف في الرباط، وفقاً للمادة 66 من قانون المسطرة الجنائية. |
20. El Código de Procedimiento Penal garantiza una defensa apropiada a partir del momento en que se prorroga la prisión preventiva. | UN | 20- ويكفل قانون المسطرة الجنائية الدفاع المناسب لحظة تمديد فترة الحبس الاحتياطي. |
Determina su organización y su competencia el dahir de 15 de julio de 1974 por el que se establece la organización judicial del Reino, el Código de Procedimiento Civil y por algunas disposiciones del Código de Procedimiento Penal y del Código de Justicia Militar. | UN | أما تنظيمه واختصاصه فيحددهما ظهير 15 تموز/يوليه 1974 المحدد للتنظيم القضائي للمملكة وكذا قانون المسطرة المدنية وبعض أحكام قانون المسطرة الجنائية وقانون العدل العسكري. |
Las disposiciones del título III del tomo 7 del Código de Procedimiento Penal rigen las relaciones entre las autoridades judiciales marroquíes y sus homólogos extranjeros, y determinan las modalidades de ejecución de las comisiones rogatorias y la extradición de los criminales en caso de que no exista un acuerdo en la materia o en caso de omisión en los acuerdos vigentes. | UN | :: وتنظم أحكام الباب الثالث من الكتاب السابع من قانون المسطرة الجنائية العلاقات بين السلطات القانونية المغربية ونظيراتها الأجنبية وتحدد طرائق تنفيذ الإنابات القضائية وتسليم المجرمين في حالة عدم وجود اتفاق بذلك وفي حالة عدم وجود نص به في الاتفاقات الموجودة. |
De conformidad con esas disposiciones, el artículo 595-2 del Código de Procedimiento Penal marroquí confiere a las autoridades judiciales la facultad de ordenar el aseguramiento o la incautación de los fondos de los que se sospeche que están relacionados con la financiación del terrorismo. | UN | ووفقا لهذه الأحكام، تخول المادة 2-595 من قانون المسطرة الجنائية المغربي للسلطات القضائية صلاحية تجميد أو حجز الأموال المشتبه في أن لها علاقة بتمويل الإرهاب. |
En Marruecos se reglamentan en un capítulo del Código de Enjuiciamiento Criminal los requisitos y procedimientos de la extradición. | UN | في المغرب، يقوم أحد فصول قانون المسطرة الجنائية بتنظيم شروط وإجراءات تسليم المجرمين. |
Asimismo, el Código de Enjuiciamiento Criminal estipula que una persona acusada debe ser informada de su derecho a elegir libremente un letrado y, en el caso de que no lo designe, el tribunal le asignará un abogado de oficio. | UN | ذلك، بالإضافة إلى أن قانون المسطرة الجنائية ينص على وجوب إبلاغ الشخص المتهم بحقه في حرية اختيار محامٍ يدافع عنه، وإن لم يفعل، وجب على المحكمة أن تعين محامياً يدافع عنه. |