"المسلحة أو في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • armadas o en
        
    • armados o en
        
    • armadas o de
        
    • armado o en
        
    • armadas o que participan en
        
    • armados u
        
    • armadas y
        
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra mujeres en el extranjero; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra las mujeres; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للتحقيق وأن يعاقبوا على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة؛
    La forma en que se cumple ese servicio, o en que se considera cumplido, ya sea en las fuerzas armadas o en la administración pública, se rige por la Ley del servicio militar Nº 1111. UN وينظم قانون الخدمة العسكرية رقم 1111 الطريقة التي تؤدى بها هذه الخدمة أو يُعتبر أنه قد تم تأديتها، إما في القوات المسلحة أو في الخدمة العامة.
    176. En este contexto, los expertos participantes en la reunión reconocieron que la discriminación y el acoso graves, en particular, aunque no exclusivamente, en los conflictos armados o en una atmósfera de inseguridad, pueden constituir una forma de persecución. UN ٦٧١- وفي هذا الصدد، أقر الخبراء في الاجتماع بأن أفعال التمييز والمضايقة الحادة، ولا سيما، وليس على سبيل الحصر، في المنازعات المسلحة أو في مناخ انعدام اﻷمن، قد تشكل اضطهاداً.
    Debe incluirse dentro de estos alcances cualquier forma de reclutamiento, entrenamiento, contratación o financiamiento de mercenarios por empresas privadas que ofertan en el mercado internacional servicios de asistencia y seguridad militar; así como la prohibición expresa a estas empresas de intervenir en conflictos armados o en acciones de desestabilización de regímenes constitucionales. UN ويجب أن يشمل ذلك أي شكل من أشكال تجنيد المرتزقة أو تدريبهم أو استئجارهم أو تمويلهم من جانب الشركات الخاصة التي تعرض خدمات دولية في مجال تقديم المشورة العسكرية والأمنية، فضلاً عن حظر محدد على الشركات التي تتدخل في النـزاعات المسلحة أو في الأعمال الرامية إلى زعزعة استقرار النظم الدستورية.
    Ello no descarta la posibilidad de que puedan existir grupos que incluyan personas que en algún momento fueron combatientes del FMLN pero que en este momento no tienen vinculación alguna con nosotros; como se ha podido comprobar que existen grupos armados compuestos por ex miembros de las fuerzas armadas o de los cuerpos de seguridad. UN وهذا لا ينفي امكانية وجود مجموعات تضم أشخاصا كانوا في وقت ما من مقاتلي الجبهة، ولكن لم تعد لهم اﻵن أية علاقة بنا؛ مثلما أمكن اثبات وجود مجموعات مسلحة تتكون من أفراد سابقين في القوات المسلحة أو في أجهزة اﻷمن.
    Las misiones humanitarias internacionales se enfrentan a riesgos considerables para el personal que participa en esas operaciones, fenómeno que es más común en los casos en que los agentes internacionales tienen que actuar en situaciones de conflicto armado o en Estados afectados por un deterioro general de las condiciones de seguridad. UN وأضاف أن البعثات الإنسانية الدولية تواجه مخاطر كبيرة تهدد موظفيها، ولا سيما في الحالات التي يعمل فيها الفاعلون الدوليون في أوضاع النزاعات المسلحة أو في دول متأثرة بتردٍّ عام للظروف الأمنية.
    vii) Se investiga y castiga a las personas alistadas en las fuerzas armadas o que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra mujeres en el extranjero; UN `7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    Se dispone de asesoramiento jurídico por conducto del Ministerio de Defensa, el Estado Mayor de las Fuerzas armadas o en batallones específicos, que poseen su propia capacidad jurídica especializada para tratar los problemas que se plantean en la práctica en las fuerzas armadas. UN وتتاح المشورة القانونية عن طريق وزارة الدفاع والأركان العامة للقوات المسلحة أو في كتائب محددة لديها قدرة قانونية متخصصة في معالجة المشاكل الناجمة عن ممارسات القوات المسلحة.
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra las mujeres; UN ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبونه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    134. A fin de reforzar las medidas nacionales e internacionales de prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o en los grupos armados y su empleo en las hostilidades, el Comité recomienda que el Estado Parte: UN 134- تعزيزاً للتدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو في المجموعات المسلحة والزجّ بهم في الأعمال القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    52. Con el fin de fortalecer las medidas nacionales e internacionales de prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas armadas o en grupos armados, y su utilización en hostilidades, el Comité recomienda al Estado Parte que: UN 52- بغية تعزيز التدابير الوطنية والدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو في الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra mujeres; UN " ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    vii) Se investigue y castigue a las personas alistadas en las fuerzas armadas o en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra mujeres; UN " ' 7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    Muy a menudo, ya sea en conflictos armados o en el contexto de la epidemia del VIH/SIDA, las mujeres y los niños son los segmentos más vulnerables de la población. UN وفي أغلب الأحيان، وسواء كان في الصراعات المسلحة أو في سياق وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تشكل النساء والأطفال أكثر شرائح السكان المعرضة للخطر.
    La Comisión de Derechos Humanos pidió a todos los Estados que ejerciesen el máximo de vigilancia contra todo tipo de actividad mercenaria promovida por empresas privadas que ofrecen servicios internacionales de asesoramiento militar y de seguridad, y que prohibiesen que tales empresas intervengan en conflictos armados o en acciones para desestabilizar regímenes constitucionales. UN 6 - وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى جميع الدول أن تتوخى أقصى درجات اليقظة إزاء جميع أنواع أنشطة المرتزقة التي تروج لها شركات خاصة تعرض خدمات دولية للمشورة العسكرية والأمن، وأن تحظر تدخُّل مثل تلك الشركات في الصراعات المسلحة أو في عمليات ترمي لزعزعة استقرار الحكومات الشرعية.
    " Si el derecho humanitario y la normativa de derechos humanos tienen como objetivo común e idéntico la protección de las personas frente a todos los ataques posibles a su integridad personal, durante los conflictos armados o en tiempo de paz, no es sorprendente que esas dos ramas del derecho internacional descubran su complementariedad... UN " إذا كانت حماية الفرد من جميع المحاولات الممكنة للمساس بكرامته الشخصية خلال النزاعات المسلحة أو في أوقات السلم هي نفس الهدف المشترك بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، فلا عجب في أن يتكامل هذان الفرعان من القانون الدولي.
    84. Por otra parte, se ha podido comprobar que un niño que es miembro de las fuerzas armadas o de un grupo armado y que participa indirectamente en las hostilidades es, en la práctica, difícilmente disociable del resto de las fuerzas o grupos armados. UN ٤٨- ومن جهة أخرى، اتضح أنه من الناحية العملية، يصعب فصل الطفل الفرد في القوات المسلحة أو في مجموعة مسلحة والذي يشارك في اﻷعمال الحربية بصورة غير مباشرة، عن بقية القوات أو المجموعات المسلحة.
    660. Al Comité le preocupa que se puedan exportar armas pequeñas y armas ligeras a países donde menores de 18 años participan directamente en hostilidades como miembros de las fuerzas armadas o de grupos armados diferentes de las fuerzas armadas de un Estado. UN 660- يساور اللجنة القلق إزاء احتمال تصدير الأسلحة الصغيرة والخفيفة إلى بلدان يشارك فيها أشخاص لم يبلغوا سن الثامنة عشرة مباشرة في أعمال القتال كأعضاء في قواتها المسلحة أو في مجموعات مسلحة خارج القوات المسلحة للبلد.
    Matanzas indiscriminadas y selectivas de civiles La Comisión ha recabado testimonios que indican que las fuerzas de la Séléka han estado involucradas en la matanza de civiles, así como en lo que parecen ser asesinatos selectivos de personas confundidas con miembros de las fuerzas armadas o de seguridad. UN 77 - تلقت اللجنة شهادات تشير إلى أن قوات سيليكا تورطت في عمليات قتل المدنيين، وفي ما يبدو أنها عمليات قتل محدد الهدف لأشخاص اعتقدت خطأً أنهم أعضاء في القوات المسلحة أو في الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون.
    7. Pese a los numerosos intentos de contratar a más mujeres a todos los niveles de la toma de decisiones, no se ha conseguido proteger de la violencia sexual a las mujeres y los niños en las situaciones de conflicto armado o en las situaciones posteriores a un conflicto. UN 7 - ورغم المحاولات العديدة التي تبذل لإشراك المزيد من النساء في جميع مستويات اتخاذ القرار، هناك إخفاق في منع وقوع العنف الجنسي على النساء والأطفال وحمايتهم منه خلال النزاعات المسلحة أو في حالات ما بعد النزاع.
    vii) Se investiga y castiga a las personas alistadas en las fuerzas armadas o que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas si cometen actos de violencia contra mujeres en el extranjero; UN `7` أن يخضع الأفراد الذين يخدمون في صفوف القوات المسلحة أو في عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة للتحقيق والعقاب على ما يرتكبوه من أفعال عنف ضد المرأة في الخارج؛
    También debemos tratar de asegurar que los niños puedan gozar de sus derechos durante los períodos de transición luego de conflictos armados u otras situaciones de emergencia, hasta que se haya logrado una estabilidad suficiente para comenzar la reconstrucción. UN وينبغي أن نسعى أيضا إلى أن نكفل تمتع اﻷطفال بحقوقهــم خــلال المراحل الانتقالية التالية للصراعات المسلحة أو في حالات الطوارئ اﻷخرى إلى حين تحقيق قدر كاف مــن الاستقرار لكي تبدأ أعمال التعمير.
    El personal militar y los civiles que prestan servicios en las fuerzas armadas y otras formaciones armadas de la República de Azerbaiyán no podrán declararse en huelga. UN ولا يجوز للعسكريين وللمدنيين الذين يخدمون في القوات المسلحة أو في تشكيلات مسلحة أخرى تابعة لجمهورية أذربيجان أن يُضربوا عن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus