"المسلحة بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • armados entre
        
    • armadas entre
        
    • armado entre
        
    Condeno enérgicamente los conflictos armados entre croatas y musulmanes en Bosnia y Herzegovina, sea cual fuere la parte que los haya iniciado. UN وإنني أدين بشدة المنازعات المسلحة بين الكرواتيين والمسلمين في البوسنة والهرسك، بصرف النظر عن الطرف الذي تسبب فيها.
    A las puertas del nuevo milenio, los conflictos armados entre Estados, etnias y religiones han aumentado. UN فنحن على عتبة اﻷلف سنة الجديدة، نرى تزايدا في عدد الصراعات المسلحة بين الدول والمجموعات العرقية واﻷديان.
    Los conflictos armados entre Estados están cediendo su lugar a los conflictos internos, como el de Rwanda y el de la ex Yugoslavia. UN لقد حلت محل الصراعات المسلحة بين الدول صراعات داخلية، على النحو القائم في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة.
    Las iniciativas regionales positivas han quedado registradas en la cesación de las hostilidades armadas entre Etiopía y Eritrea, bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN وسجلت مبادرات إقليمية إيجابية في مجال وقف الاعتداءات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا، برعاية منظمة الوحدة الأفريقية.
    5. Preocupa profundamente al Organo Central la reanudación de las hostilidades armadas entre las fuerzas del Gobierno de Rwanda y las del Frente Patriótico Rwandés. UN ٥ - ويعرب الجهاز المركزي عن قلقه العميق إزاء استئناف اﻷعمال العدائية المسلحة بين قوات الحكومة الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية.
    Todo el país es escenario de un enfrentamiento armado entre la guerrilla y el ejército, y ambas partes atacan a civiles. UN فالبلد بأسره مسرح للمواجهة المسلحة بين أفراد حرب العصابات والجيش وللهجمات التي يشنها الجانبان كلاهما على المدنيين.
    i) Los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias debidos a conflictos armados entre miembros de las fuerzas armadas y sus aliados, y los grupos insurgentes armados, en particular el Ejército de Liberación del Pueblos Sudanés; UN ' ١` إزاء حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا نتيجة للنزاعات المسلحة بين مجموعات المتمردين المسلحة ومن ضمنها الجيش الشعبي لتحرير السودان وأفراد القوات المسلحة وحلفائها؛
    LOS ENFRENTAMIENTOS armados entre RWANDESES Y UGANDESES: PRINCIPAL OBSTÁCULO PARA LA CELEBRACIÓN DE LOS DÍAS NACIONALES DE VACUNACIÓN EN LOS TERRITORIOS OCUPADOS UN المواجهات المسلحة بين الروانديين واﻷوغنديين عائق كبير أمام اﻷيام الوطنية للتحصين في اﻷراضي المحتلة
    Comunicado de la Presidencia en ejercicio de la Organización de la Unidad Africana a raíz de la reanudación de los enfrentamientos armados entre Etiopía y Eritrea UN البيان الصادر عن الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية على إثر استئناف المواجهات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا
    Con profunda preocupación la Presidencia en ejercicio de la Organización de la Unidad Africana (OUA) ha tenido conocimiento el día de hoy de la reanudación de los enfrentamientos armados entre Etiopía y Eritrea. UN علمت الرئاسة الحالية لمنظمة الوحدة الأفريقية اليوم بقلق بالغ باستئناف المواجهات المسلحة بين إثيوبيا وإريتريا.
    También se han demolido bloques de apartamentos tras enfrentamientos armados entre las Fuerzas de Defensa de Israel y militantes palestinos. UN كما تم هدم مجمعات للشقق السكنية في أعقاب المصادمات المسلحة بين الجيش الإسرائيلي والمتشددين الفلسطينيين.
    Los conflictos armados entre Estados se han visto sustituidos por guerras civiles que difícilmente rebasan las fronteras nacionales. UN وأدت النزاعات المسلحة بين الدول إلى نشوب حروب أهلية داخل الحدود الوطنية بالأساس.
    El proyecto de artículo se limitaba a los conflictos armados entre Estados. UN ويقتصر مشروع المادة على النزاعات المسلحة بين الدول.
    Los enfrentamientos armados entre el Sudán y Sudán del Sur también entrañan grandes riesgos para ambos países, la región y el continente en general. UN وتنطوي الصدامات المسلحة بين السودان وجنوب السودان أيضا على مخاطر جمّة بالنسبة لكلا البلدين وللمنطقة والقارة قاطبة.
    A la larga, esto derivó en la reanudación de los enfrentamientos armados entre las partes y la toma de Bangui por los rebeldes de Seleka. UN وفي نهاية المطاف، أسفر ذلك عن استئناف المواجهات المسلحة بين الأطراف واستيلاء متمردي تحالف سيليكا على بانغي.
    Sin embargo, los enfrentamientos armados entre las fuerzas armadas del Gobierno y Ansar Al-Sharia han continuado. UN ومع ذلك، استمرت الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة التابعة للحكومة وجماعة أنصار الشريعة.
    Las amenazas resultantes de enfrentamientos armados entre grupos armados rivales, las actividades de extremistas y la delincuencia en general como resultado de un vacío en el orden público siguen siendo elevadas. UN فالأخطار الناشئة عن الاشتباكات المسلحة بين الجماعات المسلحة المتناحرة وأنشطة المتطرفين، فضلا عن النشاط الإجرامي العام الناجم عن الفراغ في مجال القانون والنظام، لا تزال مرتفعة.
    El país está más dividido que antes, incluso en sus fuerzas armadas, entre los de la AFDL y los ex FAZ; entre rwandeses y katangueses, etc. UN وقد اشتدت حدة انقسام البلد عن ذي قبل، بما في ذلك داخل قواته المسلحة: بين حلف القوى الديمقراطية واﻷعضاء السابقين في القوات الزائيرية المسلحة، وبين الروانديين والكتانغيين، إلخ.
    Hubo una disminución del número de confrontaciones armadas entre las partes del conflicto en relación con el período anterior. UN 22 - وبالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق، سُجل انخفاض في عدد المواجهات المسلحة بين أطراف النزاع.
    Las Fuerzas Armadas Libanesas se desplegaron en las zonas fronterizas para prevenir el movimiento de personas armadas entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN 49 - وواصل الجيش اللبناني انتشاره في المناطق الحدودية لمكافحة تهريب الأسلحة ومنع تحركات العناصر المسلحة بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    El Excmo. Sr. Hamid Algabid, Secretario General, ha manifestado la profunda preocupación de la Organización de la Conferencia Islámica ante la reciente intensificación de las hostilidades armadas entre Azerbaiyán y Armenia, a raíz de la ofensiva armenia contra la localidad azerí de Kelbadjar. UN أعرب سعادة الدكتور حامد الغابد، اﻷمين العام، عن القلق البالغ الذي يساور منظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن تصعيد اﻷعمال العدائية المسلحة بين أذربيجان وأرمينيا مؤخرا، في أعقاب الهجوم الذي شنته أرمينيا على بلده كيبدظار اﻷذربيجانية.
    La elevada tasa de inflación de Angola se debe a los efectos del conflicto armado entre el Gobierno y los rebeldes de la UNITA así como a la pobre gestión fiscal. UN ويعزى ارتفاع معدل التضخم في أنغولا إلى أثر الصراعات المسلحة بين الحكومة ومتمردي حركة يونيتا، فضلا عن سوء الإدارة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus