"المسلحة من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • armados para
        
    • Armadas para
        
    • armados a fin de
        
    • armado a fin de
        
    • armadas con el fin de
        
    • armados con el fin de
        
    En esa reunión, Suiza presentó un documento que había encargado para estimular el debate sobre la participación de grupos armados para aplicar la Medida Nº 46. UN وقدمت سويسرا خلال هذا اللقاء ورقة كانت قد طلبت إعدادها بغية حفز النقاش المتعلق بإشراك الجماعات المسلحة من أجل تنفيذ الإجراء 46.
    20. En segundo lugar, también se utilizan herbicidas en los conflictos armados para destruir cultivos. UN 20- وثانياً، استخدمت مبيدات الأعشاب أيضاً أثناء النزاعات المسلحة من أجل تدمير المحاصيل.
    En esta sección debe incluirse el reconocimiento de la legítima necesidad de mantener fuerzas Armadas para fines lícitos. UN ويحتاج هذا الفرع الى أن يتضمن اعترافا بشرعية الحاجة الى المحافظة على القوات المسلحة من أجل اﻷغراض المشروعة.
    5.2 Adecuar la legislación vigente de las Fuerzas Armadas para su empleo en la seguridad pública en tiempo de paz. UN 5-2 تحسين القوانين السارية المتعلقة بالقوات المسلحة من أجل استخدامها في حفظ الأمن العام في أوقات السلام.
    Por ello, mi delegación desea expresar su agradecimiento al Secretario General por establecer la Oficina del Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados a fin de encarar las cuestiones críticas relativas a los niños afectados por dichos conflictos. UN ويود وفدي لذلك أن يعرب عن تقديره للأمين العام على إنشائه مكتب الممثل الخاص للأطفال والصراعات المسلحة من أجل التصدي للمسائل الدقيقةة المتعلقة بالأطفال المتضررين من جراء الصراعات المسلحة.
    Ambos regímenes jurídicos pueden aplicarse en casos de conflicto armado a fin de lograr la máxima protección posible conforme a lo que establece la cláusula de Martens. UN ويمكن تطبيق هاتين المجموعتين من القوانين على النزاعات المسلحة من أجل توفير أكبر قدر ممكن من الحماية بمعنى شرط مارتنز.
    h) Designar a un coordinador para los niños y los conflictos armados en las fuerzas armadas con el fin de dar seguimiento a todas las medidas mencionadas. UN (ح) تعيين جهة تنسيق بشأن الأطفال والصراع المسلح داخل القوات المسلحة من أجل متابعة جميع الخطوات المذكورة أعلاه.
    Por esta razón, es absolutamente necesario que puedan distinguirse claramente de los contingentes armados con el fin de mejorar su seguridad y protección personales. UN ولهذا السبب، يتحتم أن يكونوا متميزين بوضوح عن الوحدات المسلحة من أجل تعزيز أمن وسلامة أشخاصهم.
    Privados de la protección de la comunidad, no tienen más opción que unirse a los grupos armados para sobrevivir. UN وإذ هم يُحرمون من حماية مجتمعهم المحلي، لا يتبقى أمامهم خيار سوى الانضمام إلى الجماعات المسلحة من أجل البقاء.
    El Comité hizo un llamamiento urgente a todos los movimientos armados para que interrumpieran de inmediato las hostilidades y se sumaran al proceso de Arusha participando de buena fe en las negociaciones con miras a una cesación del fuego total y pronta. UN ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نية في مفاوضات من أجل تحقيق وقف كامل ومبكر لإطلاق النار.
    El Comité hizo un llamamiento apremiante a todos los movimientos armados para que interrumpieran inmediatamente las hostilidades y se sumaran al proceso de Arusha participando de buena fe en las negociaciones con miras a una cesación del fuego total y rápida. UN ووجهـت اللجنة نداء ملحـا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نيــة في مفاوضات بشأن وقف كامل ومبكر لإطلاق النار.
    El Comité hizo un llamamiento apremiante a todos los movimientos armados para que interrumpieran inmediatamente las hostilidades y se sumaran al proceso de Arusha, participando de buena fe en las negociaciones con miras a una cesación del fuego total y rápida. UN ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نية في مفاوضات من أجل تحقيق وقف كامل ومبكر لإطلاق النار.
    Los hechos indican que el reclutamiento y la utilización de niños se ha convertido en el método preferido de muchos grupos armados para librar una guerra. UN 43 - وتشير الشواهد إلى أن تجنيد واستخدام الأطفال أصبح الوسيلة المفضلة لكثير من الجماعات المسلحة من أجل شن الحرب.
    La representación de las Naciones Unidas en Myanmar está dispuesta a prestar apoyo a la aplicación del plan de acción y a seguir dialogando con los grupos armados para poner fin al reclutamiento de niños y prevenirlo. UN وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد في ميانمار لدعم تنفيذ خطة العمل، ومواصلة التعاون مع الجماعات المسلحة من أجل إنهاء ومنع تجنيد الأطفال.
    A su vez, la CRG solicitó la ayuda del Jefe de Estado Mayor de las Fuerzas Armadas para recoger los heridos y los muertos. UN والتمس الصليب الأحمر الغيني من جهته مساعدة رئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة من أجل تجميع المصابين والموتى.
    Cabe observar que está prohibida la utilización de las fuerzas Armadas para controlar el orden público y la seguridad durante las reuniones pacíficas. UN وجدير بالتنويه أن اللجوء إلى القوات المسلحة من أجل ضبط النظام والأمن الاجتماعيين أثناء التجمعات السلمية غير جائز.
    Además, se potenciará la estructura de las Fuerzas Armadas para la defensa integral del Estado y complementariedad con el desarrollo nacional. UN ويقترح أيضاً تقوية هيكل القوات المسلحة من أجل الدفاع المتكامل عن الدولة وتحقيق التكامل مع التنمية الوطنية.
    Esa resolución daba expresión concreta al deseo del Consejo de fomentar una cultura de prevención de los conflictos armados a fin de promover la estabilidad necesaria para el desarrollo sostenible. UN ويعبر ذلك القرار بصورة محسوسة عن رغبة مجلس الأمن في تشجيع ثقافة منع نشوب الصراعات المسلحة من أجل تعزيز الاستقرار الذي يعد شرطا مسبقا لتحقيق التنمية المستدامة.
    En el marco del evento, México promovió la inclusión del tema titulado " Empresas militares y de seguridad privadas en los conflictos armados " a fin de promover la comprensión de un fenómeno que exige el cumplimiento del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN روجت المكسيك، في إطار هذا الحدث، لإدراج مسألة ' ' الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة`` من أجل زيادة فهم ظاهرة تتطلب التقيد بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    La fuerza militar de la MONUC destacada en la base de Kindu se desplegará por compañías, observadores militares y personal encargado del proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración, a los lugares donde están emplazados los grupos armados, a fin de reunir información sobre ellos. UN وستنتشر الفرقة العسكرية التابعة للبعثة والمتمركزة في قاعدة كيندو الأمامية ضمن مجموعات سرايا المراقبين العسكريين وأفراد عمليات نزع السلاح إلى المواقع التي توجد بها الجماعات المسلحة من أجل جمع معلومات عن هذه الجماعات.
    El 24 de septiembre, se reunió el grupo técnico de trabajo del Gobierno sobre los niños y el conflicto armado a fin de acelerar la aplicación del plan de acción para prevenir el reclutamiento de menores. UN وفي 24 أيلول/سبتمبر، اجتمع الفريق العامل الحكومي التقني المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة من أجل تسريع تنفيذ خطة العمل الرامية إلى منع تجنيد القُصّر.
    El Gobierno de Qatar proporcionaba información al personal militar en los cursos de capacitación de las fuerzas armadas con el fin de concienciar a todo el personal militar sobre la contaminación del medio ambiente y otras cuestiones ambientales, incluidas las relativas a los desechos y las armas químicos. UN 55 - وقدمت حكومة قطر معلومات إلى الأفراد العسكريين في إطار الدورات التدريبية الموجهة للقوات المسلحة من أجل توعية جميع الأفراد العسكريين بالتلوث البيئي والمسائل البيئية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالأسلحة الكيميائية والنفايات.
    Muestra que el año pasado surgieron diversos conflictos armados nuevos en los que la violencia sexual ha sido sistemática y que, en algunos casos, esta fue utilizada por las fuerzas armadas y los grupos armados con el fin de castigar, humillar y destruir a las poblaciones civiles. UN إنه يبين أن السنة الماضية شهدت العديد من الصراعات المسلحة الجديدة والمستمرة التي كان العنف الجنسي واسع الانتشار فيها، وفي بعض الحالات، استخدمته القوات المسلحة والجماعات المسلحة من أجل معاقبة السكان المدنيين وإذلالهم والفتك بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus