Es preciso hallar soluciones sostenibles a las amenazas que representan los grupos armados y la violencia entre comunidades. | UN | إذ لا بد من إيجاد حلول مستدامة للأخطار التي تشكلها الجماعات المسلحة والعنف بين القبائل. |
Millones de personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares acosadas por el terror político, la limpieza étnica, los conflictos armados y la violencia social. | UN | وأُجبر الملايين من اﻷشخاص على ترك ديارهم نتيجة الترويع السياسي والتطهير العرقي والنزاعات المسلحة والعنف الاجتماعي. |
La guerra civil cobra cada día víctimas entre las poblaciones civiles; en los últimos meses se ha asistido a un recrudecimiento de los conflictos armados y la violencia. | UN | وتخلف الحرب الأهلية يوميا ضحايا في صفوف المدنيين؛ وشهدت الأشهر الأخيرة تفاقم النزاعات المسلحة والعنف. |
También se estima que 100 millones de niños en todo el mundo tienen discapacidad, que en muchos casos fue causada por conflictos armados y violencia política. | UN | كما يقدر أن 100 مليون طفل في جميع أرجاء العالم لديهم حالات إعاقة، تسبب بالكثير منها الصراعات المسلحة والعنف السياسي. |
A juicio del Comité, son muy preocupantes los problemas de los niños traumatizados por las consecuencias del enfrentamiento armado y la violencia en la sociedad. | UN | ٢١٨ - وترى اللجنة أن إحدى المسائل المثيرة للقلق الجدي لديها مشاكل اﻷطفال الذين صدمتهم آثار النزاعات المسلحة والعنف في المجتمع. |
Países enteros han sufrido los efectos negativos de los rápidos cambios sociales, la transformación económica, la migración y los grandes desplazamientos de la población, especialmente en zonas donde ocurren conflictos armados o se registran casos de violencia en sus diversas formas de manifestación. | UN | بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله. |
El descontento persistente entre las comunidades marginadas y las actividades de grupos armados y la violencia comunal en el Terai han contribuido a crear una situación frágil en materia de seguridad. | UN | وأسهم السخط المستمر في صفوف الجماعات المهمشة وأنشطة المجموعات المسلحة والعنف الطائفي في تيراي، في خطورة الحالة الأمنية. |
La delincuencia y los disturbios colectivos, los robos armados y la violencia sexual seguían siendo generalizados. | UN | ولا تزال الأعمال الإجرامية وأنشطة العصابات والسرقات المسلحة والعنف الجنسي واسعة الانتشار. |
Se calcula que el número de personas desplazadas a causa de los conflictos armados y la violencia supera los 27 millones. | UN | إن تقديرات عدد الأشخاص المشردين بسبب الصراعات المسلحة والعنف يزيد على 27 مليونا. |
2. Medidas relativas a los conflictos armados y la violencia que hubo en varias zonas en los años posteriores al conflicto. | UN | ٢ - المنازعات المسلحة والعنف القائم في كثير من اﻷماكن في السنوات اللاحقة لجريمة إبادة اﻷجناس |
Los conflictos armados y la violencia política, que tan devastadores efectos ejercen en la vida de los niños, aumentan también considerablemente el número de discapacitados: son en la actualidad las principales causas de lesiones, heridas y otras discapacidades físicas de los niños y sólo el 3% de los niños discapacitados como consecuencia de la guerra reciben cuidados de rehabilitación. | UN | وإن المنازعات المسلحة والعنف السياسي التي كانت لها تلك اﻵثار المدمرة على حياة اﻷطفال، لتسهم أيضاً في اصابة عدد كبير من اﻷطفال بالعجز: وهي اﻵن اﻷسباب الرئيسية للاصابات واﻹضعاف، والعجز البدني بين اﻷطفال، ولا يتلقى سوى ٣ في المائة من اﻷطفال المعوقين نتيجة للحرب قدراً من الرعاية من أجل إعادة تأهيلهم. |
armados y la violencia CONTRA LA MUJER 9 - 40 7 | UN | ثانياً- المعايير القانونية الناشئة بشأن النزاعات المسلحة والعنف ضد المرأة 9-40 7 |
II. NUEVAS NORMAS JURÍDICAS SOBRE LOS CONFLICTOS armados y la violencia CONTRA LA MUJER | UN | ثانياً - المعايير القانونية الناشئة بشأن النزاعات المسلحة والعنف ضد المرأة |
Los conflictos armados y la violencia sexual | UN | النـزاعات المسلحة والعنف الجنسي |
Para asignar al desarrollo social recursos que previamente se destinaban a defensa debe haber una acción concertada de la comunidad internacional, con el objetivo de lograr el dividendo doble de la financiación suficiente para programas sociales y la reducción de los conflictos armados y la violencia. | UN | وتستلزم إعادة توجيه النفقات المتصلة بالدفاع إلى التنمية الاجتماعية إجراءات متضافرة من المجتمع الدولي، بهدف مضاعفة الفائدة لتوفير التمويل الكافي للبرامج الاجتماعية مع خفض الصراعات المسلحة والعنف. |
Se estima que hay 100 millones de niños discapacitados en el mundo, muchos de ellos a causa de los conflictos armados y la violencia política. | UN | 33 - ويقدر عدد الأطفال المعوقين في العالم بـ 100 مليون، أكثرهم بسبب الصراعات المسلحة والعنف السياسي. |
Según estimaciones, el número de personas desplazadas por conflictos armados y violencia sobrepasa los 26 millones. | UN | يتجاوز العدد التقديري للأشخاص المشردين نتيجة الصراعات المسلحة والعنف 26 مليونا. |
El Centro Internacional para la Salud y la Cooperación fue fundado en 1992 para promover la curación y la paz en países destrozados por desastres naturales, conflictos armados y violencia étnica. | UN | أُنشئ مركز الصحة والتعاون الدوليين عام 1992 لتعزيز الشفاء والسلام في البلدان التي حطمتها الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة والعنف الإثني. |
Expresó reconocimiento por la creación de planes de acción nacional en materia de derechos humanos, utilización de niños en los conflictos armados y violencia contra la mujer y la ejecución de un plan de desarrollo de los servicios de salud. | UN | وأقر اليمن بإعداد خطط عمل وطنية تتعلق بحقوق الإنسان، واستخدام الأطفال في النزاعات المسلحة والعنف بحق المرأة، وبتنفيذ برنامج لتطوير قطاع الصحة. |
229. A juicio del Comité, son muy preocupantes los problemas de los niños traumatizados por las consecuencias del enfrentamiento armado y la violencia en la sociedad. | UN | ٩٢٢- وترى اللجنة أن إحدى المسائل المثيرة للقلق الجدي لديها مشاكل اﻷطفال الذين صدمتهم آثار النزاعات المسلحة والعنف في المجتمع. |
Países enteros han sufrido los efectos negativos de los rápidos cambios sociales, la transformación económica, la migración y los grandes desplazamientos de la población, especialmente en zonas donde ocurren conflictos armados o se registran casos de violencia en sus diversas formas de manifestación. | UN | بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله. |
Al aceptarse cada vez más que el empleo de las armas y la violencia no puede ser la solución de los problemas regionales, Sudáfrica ha podido reducir considerablemente su presupuesto militar. | UN | ومع القبول المتنامي لكون اللجوء الى القوة المسلحة والعنف ليس الحل للمشكلات الاقليمية، فقد أصبح بمقدور جنوب افريقيا أن تخفض ميزانيتها العسكرية بدرجة كبيرة. |
En 2001, hay aproximadamente de 20 a 25 millones de desplazados internos de resultas de conflictos armados y de la violencia generalizada y más de 12 millones de refugiados. | UN | 229- في عام 2001 يوجد ما يتراوح بين 20 و 25 مليون مشرد داخلي، نتيجة للصراعات المسلحة والعنف المعمم، وأكثر من 12 مليون لاجئ. |