"المسلحة والعنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • armados y la violencia
        
    • armados y violencia
        
    • armado y la violencia
        
    • armados o se registran casos de violencia
        
    • armas y la violencia
        
    • armados y de la violencia
        
    Es preciso hallar soluciones sostenibles a las amenazas que representan los grupos armados y la violencia entre comunidades. UN إذ لا بد من إيجاد حلول مستدامة للأخطار التي تشكلها الجماعات المسلحة والعنف بين القبائل.
    Millones de personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares acosadas por el terror político, la limpieza étnica, los conflictos armados y la violencia social. UN وأُجبر الملايين من اﻷشخاص على ترك ديارهم نتيجة الترويع السياسي والتطهير العرقي والنزاعات المسلحة والعنف الاجتماعي.
    La guerra civil cobra cada día víctimas entre las poblaciones civiles; en los últimos meses se ha asistido a un recrudecimiento de los conflictos armados y la violencia. UN وتخلف الحرب الأهلية يوميا ضحايا في صفوف المدنيين؛ وشهدت الأشهر الأخيرة تفاقم النزاعات المسلحة والعنف.
    También se estima que 100 millones de niños en todo el mundo tienen discapacidad, que en muchos casos fue causada por conflictos armados y violencia política. UN كما يقدر أن 100 مليون طفل في جميع أرجاء العالم لديهم حالات إعاقة، تسبب بالكثير منها الصراعات المسلحة والعنف السياسي.
    A juicio del Comité, son muy preocupantes los problemas de los niños traumatizados por las consecuencias del enfrentamiento armado y la violencia en la sociedad. UN ٢١٨ - وترى اللجنة أن إحدى المسائل المثيرة للقلق الجدي لديها مشاكل اﻷطفال الذين صدمتهم آثار النزاعات المسلحة والعنف في المجتمع.
    Países enteros han sufrido los efectos negativos de los rápidos cambios sociales, la transformación económica, la migración y los grandes desplazamientos de la población, especialmente en zonas donde ocurren conflictos armados o se registran casos de violencia en sus diversas formas de manifestación. UN بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله.
    El descontento persistente entre las comunidades marginadas y las actividades de grupos armados y la violencia comunal en el Terai han contribuido a crear una situación frágil en materia de seguridad. UN وأسهم السخط المستمر في صفوف الجماعات المهمشة وأنشطة المجموعات المسلحة والعنف الطائفي في تيراي، في خطورة الحالة الأمنية.
    La delincuencia y los disturbios colectivos, los robos armados y la violencia sexual seguían siendo generalizados. UN ولا تزال الأعمال الإجرامية وأنشطة العصابات والسرقات المسلحة والعنف الجنسي واسعة الانتشار.
    Se calcula que el número de personas desplazadas a causa de los conflictos armados y la violencia supera los 27 millones. UN إن تقديرات عدد الأشخاص المشردين بسبب الصراعات المسلحة والعنف يزيد على 27 مليونا.
    2. Medidas relativas a los conflictos armados y la violencia que hubo en varias zonas en los años posteriores al conflicto. UN ٢ - المنازعات المسلحة والعنف القائم في كثير من اﻷماكن في السنوات اللاحقة لجريمة إبادة اﻷجناس
    Los conflictos armados y la violencia política, que tan devastadores efectos ejercen en la vida de los niños, aumentan también considerablemente el número de discapacitados: son en la actualidad las principales causas de lesiones, heridas y otras discapacidades físicas de los niños y sólo el 3% de los niños discapacitados como consecuencia de la guerra reciben cuidados de rehabilitación. UN وإن المنازعات المسلحة والعنف السياسي التي كانت لها تلك اﻵثار المدمرة على حياة اﻷطفال، لتسهم أيضاً في اصابة عدد كبير من اﻷطفال بالعجز: وهي اﻵن اﻷسباب الرئيسية للاصابات واﻹضعاف، والعجز البدني بين اﻷطفال، ولا يتلقى سوى ٣ في المائة من اﻷطفال المعوقين نتيجة للحرب قدراً من الرعاية من أجل إعادة تأهيلهم.
    armados y la violencia CONTRA LA MUJER 9 - 40 7 UN ثانياً- المعايير القانونية الناشئة بشأن النزاعات المسلحة والعنف ضد المرأة 9-40 7
    II. NUEVAS NORMAS JURÍDICAS SOBRE LOS CONFLICTOS armados y la violencia CONTRA LA MUJER UN ثانياً - المعايير القانونية الناشئة بشأن النزاعات المسلحة والعنف ضد المرأة
    Los conflictos armados y la violencia sexual UN النـزاعات المسلحة والعنف الجنسي
    Para asignar al desarrollo social recursos que previamente se destinaban a defensa debe haber una acción concertada de la comunidad internacional, con el objetivo de lograr el dividendo doble de la financiación suficiente para programas sociales y la reducción de los conflictos armados y la violencia. UN وتستلزم إعادة توجيه النفقات المتصلة بالدفاع إلى التنمية الاجتماعية إجراءات متضافرة من المجتمع الدولي، بهدف مضاعفة الفائدة لتوفير التمويل الكافي للبرامج الاجتماعية مع خفض الصراعات المسلحة والعنف.
    Se estima que hay 100 millones de niños discapacitados en el mundo, muchos de ellos a causa de los conflictos armados y la violencia política. UN 33 - ويقدر عدد الأطفال المعوقين في العالم بـ 100 مليون، أكثرهم بسبب الصراعات المسلحة والعنف السياسي.
    Según estimaciones, el número de personas desplazadas por conflictos armados y violencia sobrepasa los 26 millones. UN يتجاوز العدد التقديري للأشخاص المشردين نتيجة الصراعات المسلحة والعنف 26 مليونا.
    El Centro Internacional para la Salud y la Cooperación fue fundado en 1992 para promover la curación y la paz en países destrozados por desastres naturales, conflictos armados y violencia étnica. UN أُنشئ مركز الصحة والتعاون الدوليين عام 1992 لتعزيز الشفاء والسلام في البلدان التي حطمتها الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة والعنف الإثني.
    Expresó reconocimiento por la creación de planes de acción nacional en materia de derechos humanos, utilización de niños en los conflictos armados y violencia contra la mujer y la ejecución de un plan de desarrollo de los servicios de salud. UN وأقر اليمن بإعداد خطط عمل وطنية تتعلق بحقوق الإنسان، واستخدام الأطفال في النزاعات المسلحة والعنف بحق المرأة، وبتنفيذ برنامج لتطوير قطاع الصحة.
    229. A juicio del Comité, son muy preocupantes los problemas de los niños traumatizados por las consecuencias del enfrentamiento armado y la violencia en la sociedad. UN ٩٢٢- وترى اللجنة أن إحدى المسائل المثيرة للقلق الجدي لديها مشاكل اﻷطفال الذين صدمتهم آثار النزاعات المسلحة والعنف في المجتمع.
    Países enteros han sufrido los efectos negativos de los rápidos cambios sociales, la transformación económica, la migración y los grandes desplazamientos de la población, especialmente en zonas donde ocurren conflictos armados o se registran casos de violencia en sus diversas formas de manifestación. UN بل إن بلدانا بأكملها قد تأثرت سلبا بالتغير الاجتماعي السريع، والتحول الاقتصادي، والهجرة وتشرد أعداد كبيرة من الناس، ولا سيما في مناطق النزاعات المسلحة والعنف بشتى أشكاله.
    Al aceptarse cada vez más que el empleo de las armas y la violencia no puede ser la solución de los problemas regionales, Sudáfrica ha podido reducir considerablemente su presupuesto militar. UN ومع القبول المتنامي لكون اللجوء الى القوة المسلحة والعنف ليس الحل للمشكلات الاقليمية، فقد أصبح بمقدور جنوب افريقيا أن تخفض ميزانيتها العسكرية بدرجة كبيرة.
    En 2001, hay aproximadamente de 20 a 25 millones de desplazados internos de resultas de conflictos armados y de la violencia generalizada y más de 12 millones de refugiados. UN 229- في عام 2001 يوجد ما يتراوح بين 20 و 25 مليون مشرد داخلي، نتيجة للصراعات المسلحة والعنف المعمم، وأكثر من 12 مليون لاجئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus