"المسلحة والكوارث الطبيعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • armados y los desastres naturales
        
    • armados y desastres naturales
        
    • armado y desastre natural
        
    • armados y catástrofes naturales
        
    • armados o los desastres naturales
        
    • armados y de los desastres naturales
        
    A su vez, la familia recibe las influencias de factores externos, como la modernización, la tecnología, la pobreza, los conflictos armados y los desastres naturales. UN والأسرة، بدورها، تتأثر بعوامل خارجية منها التطوير والتكنولوجيا والفقر والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    El número de víctimas civiles ocasionadas por los conflictos armados y los desastres naturales sigue siendo alarmante. UN ويبقى عدد الضحايا المدنيين للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية مثيراً للقلق.
    Los conflictos armados y los desastres naturales aumentan la vulnerabilidad a la trata ya que las personas se ven obligadas a huir de sus hogares y comunidades. UN كما تزيد النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية من التعرّض للاتجار حيث يُضطر الناس إلى الفرار من أوطانهم ومجتمعاتهم.
    Hoy presenciamos un éxodo masivo de personas en muchas partes del mundo, como consecuencia de conflictos armados y desastres naturales. UN واليوم نشهد عملية نزوح حاشدة للناس في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    También se sugirió que el UNICEF aprovechara la experiencia de países asolados por conflictos armados y desastres naturales. UN كما اقترح أن تستفيد اليونيسيف من تجارب البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Millones de niños sufren debido a conflictos armados y desastres naturales. UN ويعاني الملايين من اﻷطفال بسبب النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Los conflictos armados y los desastres naturales en el mundo plantean la necesidad de ayuda humanitaria y protección a los refugiados y a las personas desplazadas. UN إن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية في أرجاء العالم تزيد الحاجة الى المساعدة الانسانية وحماية اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    :: Prestar servicios en las situaciones en que haya dejado de haber condiciones de vida normales a causa de los conflictos armados y los desastres naturales. UN * توفير الخدمات في الحالات الأخرى التي يتوقف فيها سير الحياة الطبيعية بسبب الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Se convino en que la organización debería incrementar su capacidad de predecir y responder frente a un medio mundial cambiante, caracterizado por la creciente frecuencia e intensidad de los disturbios civiles, los conflictos armados y los desastres naturales. UN وتم الاتفاق على أن المنظمة ينبغي أن تعزز قدرتها على التنبؤ ببيئة عالمية متغيرة وعلى الاستجابة لها، وهي بيئة تتميز بتواتر وكثافة متزايدين للاضطرابات المدنية والصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Las consecuencias de los conflictos armados y los desastres naturales afectan primordialmente a las poblaciones civiles vulnerables, que constituyen la mayoría de las personas refugiadas y desplazadas internamente. UN إن عواقب الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية تضر في المقام الأول بالسكان المدنيين الضعفاء الذين يشكلون أغلبية اللاجئين والمشردين.
    55. Para millones de personas de todo el mundo, su acceso a la alimentación se ve amenazado por los conflictos armados y los desastres naturales. UN 55- تهدد النـزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية حصول ملايين الناس في العالم أجمع على الغذاء.
    Los conflictos armados y los desastres naturales, que impiden el abastecimiento de agua potable a los hogares y las prácticas higiénicas, afectan especialmente a los más vulnerables, en particular a las mujeres y los niños. UN وتؤثر الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية التي تحول دون استخدام الأسر المعيشية لمياه شرب مأمونة ولممارسة حفظ الصحة تأثيرا أشد على أضعف الفئات، بما فيها النساء والأطفال.
    Esfera de resultados principales 3: Mejor protección de los niños de los efectos inmediatos y a largo plazo de los conflictos armados y los desastres naturales UN مجال النتائج الرئيسية 3: توفير حماية أفضل للأطفال من التأثيرات الفورية والطويلة الأجل للنـزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية
    También se sugirió que el UNICEF aprovechara la experiencia de países asolados por conflictos armados y desastres naturales. UN كما اقترح أن تستفيد اليونيسيف من تجارب البلدان المنكوبة بالصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Estas cifras muestran que las poblaciones de estos lugares siguen siendo vulnerables a conflictos armados y desastres naturales. UN وتوضح هذه الأرقام أن السكان هناك ما زالوا عرضة للنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية على حد سواء.
    Azerbaiyán agradece sinceramente las actividades humanitarias de las Naciones Unidas destinadas a proteger y salvar a las víctimas de conflictos armados y desastres naturales. UN وتعرب أذربيجان عن تقديرها البالغ ﻷنشطة اﻷمم المتحدة الانسانية التي تستهدف حماية وإنقاذ ضحايا الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Se debe prestar especial atención a las jóvenes por el aumento del riesgo de explotación sexual, y a los niños afectados por conflictos armados y desastres naturales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لصغار الفتيات اللائي هن في خطر متزايد من الاستغلال الجنسي، وللأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Los Estados, los donantes, los organismos multilaterales y las organizaciones deben incluir la educación como parte integrante de su respuesta humanitaria a situaciones acarreadas por conflictos armados y desastres naturales. UN كما أنه من الضروري أن تقوم الدول والجهات المانحة والوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات بإدراج التعليم بوصفه جزءا لا يتجزأ من استجابتها الإنسانية للحالات الناتجة عن النـزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Los programas regionales han ayudado a los países y las regiones a prevenir conflictos armados y desastres naturales y a recuperarse de ellos. UN 19 - وقدمت البرامج الإقليمية الدعم للبلدان والمناطق من أجل منع النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية والتعافي منها.
    En un momento en que el mundo celebra el vigésimo quinto aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño, se pueden observar considerables adelantos en cuanto a descenso de la mortalidad infantil y aumento de la matrícula escolar, aunque las medias globales suelen ocultar crecientes desigualdades en indicadores esenciales y millones de niños están afectados por crisis sociopolíticas, conflictos armados y catástrofes naturales. UN ونظراً لاحتفال العالم بالذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية حقوق الطفل، يمكن أن نلاحظ أنه أُحرز تقدم لا يستهان به في تخفيض معدل وفيات الرضع وزيادة معدل الالتحاق بالمدارس، على الرغم من أن المعدلات العالمية تخفي في كثير من الأحيان أوجه تفاوت متزايدة في المؤشرات الرئيسية وأن الملايين من الأطفال يتأثرون بالأزمة الاجتماعية والسياسية والنزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Creemos que es difícil garantizar a las personas de edad un envejecimiento tranquilo en las sociedades que padecen pobreza y que, además, sufren los horrores de los conflictos armados y de los desastres naturales. UN فنحــن نرى مــن الصعب أن نضمن لكبار السن شيخوخة مطمئنة في مجتمعـــات تعاني من الفقر وتجتاحها، علاوة على ذلك، الصراعـــات المسلحة والكوارث الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus