Es imprescindible señalar que la agresión armada contra Azerbaiyán sigue infligiendo incontables sufrimientos al pueblo azerbaiyano. | UN | ولا بد من الاشارة إلى أن العدوان المسلح ضد أذربيجان ما فتئ يسبب للشعب اﻷذربيجاني معاناة يصعب حصرها. |
Posteriormente, la República de Armenia recurrió a la agresión armada contra la República Azerbaiyana y ocupó una parte considerable del territorio de Azerbaiyán. | UN | وعقب ذلك لجأت جمهورية أرمينيا الى العدوان المسلح ضد جمهورية أذربيجان، واحتلت جزءا كبيرا من أراضي أذربيجان. |
El Gobierno deseaba distinguir el terrorismo de la lucha armada contra la dominación colonial u otra clase de dominación extranjera, cuyo fin era ejercer el derecho legítimo a la libre determinación. | UN | وأعربت الحكومة عن رغبتها في التمييز بين اﻹرهاب والكفاح المسلح ضد الهيمنة الاستعمارية أو أي هيمنة أجنبية أخرى في سبيل ممارسة الحق المشروع في تقرير المصير. |
El Frente Popular para la Liberación de Palestina se declaró responsable del ataque y llamó a continuar la lucha armada contra Israel. | UN | وأعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن الهجوم ودعت إلى مواصلة الكفاح المسلح ضد إسرائيل. |
El Sr. Basayev fue uno de los mercenarios que participaron activamente en el conflicto armado contra las fuerzas del Gobierno de Georgia y cometieron graves actos de violencia contra la población civil. | UN | وكان السيد باساييف من بين جنود المرتزقة الذين قاموا بدور نشط في الصراع المسلح ضد القوات الحكومية لجورجيا، كما قام بتنفيذ أعمال عنف شديدة ضد السكان المدنيين. |
Agresión armada contra la República Democrática del Congo | UN | العدوان المسلح ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Continúan ejecutándose actos delictivos en el mar y siguen aumentando los incidentes de piratería y de robo a mano armada contra buques. | UN | ولا تزال ترتكب الجرائم في البحار وهناك زيادة مستمرة في حوادث القرصنة والسطو المسلح ضد السفن. |
Los actos de piratería y robo a mano armada contra buques mercantes continuaban aumentando en número y en violencia. | UN | فأعمال القرصنة والسطو المسلح ضد بضائع الشحن التجارية تتزايد عددا وعنفا. |
Además, no debe confundirse el terrorismo con la lucha legítima de los pueblos, incluso recurriendo a la lucha armada, contra la ocupación colonial o extranjera. | UN | زيادة على ذلك، لا ينبغي الخلط بين الإرهاب ونضال الشعوب المشروع، بما في ذلك النضال المسلح ضد الاحتلال الاستعماري أو الأجنبي. |
Además, acogemos con satisfacción la reciente entrada en vigor del Acuerdo de Cooperación Regional de la Lucha contra la Piratería y el Robo a Mano armada contra buques en Asia. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
Rebelión armada contra el Gobierno de la República de Turquía | UN | التمرد المسلح ضد حكومة الجمهورية التركية |
Nos sentimos complacidos de que siga progresando el Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia. | UN | ونحن سعداء إذ نرى أن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا لا يزال يحرز تقدما. |
Observaron que el apoyo internacional para luchar contra el robo a mano armada contra los buques sólo debía considerarse en el contexto de la prestación de apoyo a la legislación nacional de un Estado. | UN | ولاحظ هؤلاء أن الدعم الدولي لمكافحة السطو المسلح ضد السفن يجب أن ينظر فيه فقط في سياق تأييد التشريع الوطني للدولة. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos por eliminar la piratería y el robo a mano armada contra los buques. | UN | وعليه، يجب تكاتف جهود المجتمع الدولي للقضاء على القرصنة والسطو المسلح ضد السفن. |
Los actos de piratería y de robo a mano armada contra buques sigue representando una amenaza para el comercio y la navegación comercial. | UN | لا تزال أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن تشكِّل تهديدا للتجارة والملاحة البحرية، وتعرِّض أرواح العاملين على هذه السفن للخطر. |
Nos complace que mediante la aplicación de esas medidas concertadas se hayan podido reducir de manera notable los incidentes de piratería y robo a mano armada contra buques en la región. | UN | ويسعدنا أن تلك التدابير المتضافرة خفّضت إلى حد كبير حالات القرصنة والسلب المسلح ضد السفن في المنطقة. |
La cuestión de la piratería y del robo a mano armada contra los buques frente a las costas de Somalia preocupa mucho a mi país. | UN | مسألة القرصنة والنهب والسلب المسلح ضد السفن في البحر قبالة السواحل الصومالية تثير شديد القلق لدى بلدي. |
Después de que se lo absolviera, no encontró alternativa que recurrir a la lucha armada contra el régimen racista. | UN | وبعد تبرئته، لم يجد بديلا سوى اللجوء إلى الكفاح المسلح ضد النظام العنصري. |
El aumento de los actos de piratería y robo a mano armada contra buques plantea una amenaza al comercio internacional, a la navegación marítima y a la vida de las tripulaciones. | UN | إن تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح ضد السفن يهدد التجارة والملاحة البحرية، ويعرض للخطر أرواح العاملين على هذه السفن. |
Ello significa que el texto no debería tratar la cuestión de si una organización internacional puede invocar la legítima defensa en caso de ataque armado contra alguno de sus miembros. | UN | وهذا يعني ضمنا أن نص مشاريع المواد ينبغي ألا يتناول مسألة استظهار منظمة دولية بالدفاع عن النفس في حالة الهجوم المسلح ضد أحد أعضائها. |
La mayoría de los interesados hicieron hincapié en la necesidad de celebrar un diálogo político inclusivo, que abarcara a un amplio segmento de la sociedad del país, así como a los movimientos rebeldes que recientemente han recurrido a las actividades armadas contra el Gobierno. | UN | وشددت معظم الأطراف المؤثرة على ضرورة إجراء حوار سياسي شامل، بمشاركة شريحة واسعة من المجتمع في البلد، علاوة على حركات المتمردين، التي لجأت مؤخرا إلى العمل المسلح ضد الحكومة. |
Participó en combates armados contra las fuerzas sirias. | UN | وشارك في النزاع المسلح ضد القوات السورية. |
En muchos de los casos de robo a mano armada en esos barcos, se ha notificado que el incidente se produjo mientras el barco estaba atracado en el puerto y, por lo tanto, no se ajusta a la definición jurídica de piratería. | UN | وقد جرى الإبلاغ عن أن أغلب حوادث السلب المسلح ضد هذه السفن وقعت بينما كانت راسية في الموانئ، ولهذا فإنها لا توافق التعريف القانوني للقرصنة. |