"المسلمين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los musulmanes en
        
    • los musulmanes de
        
    • musulmana en
        
    • musulmana de
        
    • musulmana del
        
    • los musulmanes del
        
    • musulmanas en
        
    • musulmanas de
        
    • musulmán en
        
    • de musulmanes en
        
    • musulmanes de la
        
    • musulmanes en el
        
    • los musulmanes a
        
    • musulmán de
        
    • musulmanes en la
        
    Durante ese trágico período, se destruyeron mezquitas, santuarios y demás lugares de culto de los musulmanes en 103 aldeas de toda la isla. UN وخلال هذه الفترة المأسوية، دمرت مساجد وأضرحة وغيرها من أماكن عبادة المسلمين في ١٠٣ قرى عبر أنحاء الجزيرة.
    Ésta es, por ejemplo, la situación de los musulmanes en numerosos países occidentales y en algunos Estados africanos, o la situación de los no musulmanes en varios países de Oriente y África; UN ويتعلق اﻷمر مثلا، بوجه عام، بحالة المسلمين في عدد من البلدان الغربية وفي بعض الدول اﻷفريقية، أو بحالة غير المسلمين في عدة بلدان من بلدان الشرق وأفريقيا؛
    Está claro que lo único que puede salvar a los musulmanes de Bosnia y Herzegovina es la aplicación de medidas coercitivas. UN ومن الواضح اﻵن أنه لن ينقذ المسلمين في البوسنة والهرسك سوى اتخاذ اجراءات لﻹنفاذ.
    Esa medida debe tomarse ahora, antes de que los musulmanes de ese país sean completamente aniquilidos. UN وينبغي اتخاذ مثل هذا الاجراء اﻵن قبل أن يكون قد تم القضاء نهائيا على المسلمين في هذا البلد.
    La continuación de la ofensiva musulmana en Bosnia Central podría llevar a un conflicto más amplio entre croatas y musulmanes, con graves consecuencias. UN ومواصلة هجوم المسلمين في وسط البوسنة قد تؤدي إلى توسيع نطاق الصراع بين الكرواتيين والمسلمين، مما يقود إلى عواقب خطيرة.
    Que se han cometido atrocidades contra la población musulmana de Bosnia y Herzegovina, UN أن السكان المسلمين في البوسنة والهرسك تعرضوا لفظائع،
    De manera que lo que sucede con los musulmanes en cualquier escuela primaria es lo mismo que sucede a todos los alumnos no ortodoxos. UN وهكذا فإن ما ينطبق على المسلمين في أي مدرسة من المدارس الابتدائية ينطبق على جميع التلاميذ غير الأرثوذوكس.
    Cuestión de los musulmanes en Filipinas meridional UN بشـأن قضية المسلمين في جنوب الفلبين
    Cuestión de los musulmanes en Filipinas meridional UN بشـأن قضية المسلمين في جنوب الفلبين
    los musulmanes en todo el mundo están siendo fichados por los órganos de seguridad. UN إن المسلمين في جميع أنحاء العالم تستهدفهم الأجهزة الأمنية كمجموعة.
    Los Países Bajos observaban con satisfacción las reacciones actuales, y el hecho de que se acogiera con beneplácito y se alentara la posición de los musulmanes en el país. UN وقالت إن هولندا سُرّت بردود الفعل الحالية وإن موقف المسلمين في هولندا يلقى الترحيب والتشجيع.
    Además, ha facilitado el paso por su territorio, en particular por el aeropuerto de Zagreb y el puerto de Split de armas destinadas a los musulmanes de Bosnia y Herzegovina. UN وعلاوة على ذلك، تقوم كرواتيا عن طريق اﻷراضي التابعة لها، وعلى الخصوص مطار زغرب وميناء سبليت، بتسهيل نقل اﻷسلحة إلى المسلمين في البوسنة والهرسك السابقة.
    La situación y las observaciones expuestas en las partes relativas a las minorías cristianas son igualmente pertinentes en relación con los musulmanes de Tracia. UN ' ٣` المجال المهني ١١٧ - تنطبق اﻷحوال والتعليقات الواردة في اﻷجزاء المتصلة باﻷقليات المسيحية أيضا على المسلمين في تراس.
    El portavoz de Orient House señaló que la decisión era una provocación contra los musulmanes de todo el mundo. UN وذكر متحدث باسم البيت الشرقي أن القرار يعتبر تحديا لمشاعر المسلمين في جميع أنحاء العالم.
    Cabe señalar no obstante que la absoluta mayoría de la población musulmana en Europa occidental no está afiliada a los grupos extremistas. UN بيد أنه يجب التأكيد على أن اﻷغلبية المطلقة للسكان المسلمين في أوروبا الغربية لا تنتمي إلى المجموعات المتطرفة.
    Es sumamente desalentador comprobar cómo personalidades eminentes siguen ignorando la sensibilidad musulmana en estos momentos críticos. UN وأشد ما يصيب بخيبة الأمل رؤية شخصيات ذات مكانة سامية غافلين عن حساسيات المسلمين في هذه اللحظات الحرجة.
    Hoy hemos recibido información sobre actos serbios de genocidio cultural contra la población musulmana de Banja Luka. UN تلقينـا اليـوم أنباء تفيد بارتكاب الصرب ﻷعمال إبادة ثقافية لﻷجناس ضد السكان المسلمين في بانيا لوكا.
    Tengo el honor de informarle de otro acto de genocidio cultural cometido contra la población musulmana de Banja Luka por las autoridades de ocupación serbias. UN يؤسفني أن أخطركم بعمل آخر من أعمال اﻹبادة الثقافية التي ترتكبها قوات الاحتلال الصربية ضد السكان المسلمين في بانيا لوكا.
    La oradora expresa su agradecimiento al Relator Especial por haberse preocupado por la suerte de las víctimas civiles de la violencia armada y por la comunidad musulmana del estado de Rakhine. UN والمقرر الخاص أهل للثناء إزاء اهتمامه بالضحايا المدنيين لأعمال العنف المسلح، وبجماعة المسلمين في ولاية راخين.
    Tampoco los musulmanes del sur están sujetos a las sanciones hudud, puesto que no siempre es expeditivo aplicar el derecho penal con carácter individual UN والحد لا يُقام على المسلمين في الجنوب ﻷن تطبيق القانون الجنائي على أساس شخصي ليس أمرا عمليا في جميع الحالات.
    La OCI y sus organismos especializados están trabajando sin descanso para difundir la tolerancia, la misericordia, la compasión y la concordia entre las poblaciones musulmanas en todo el mundo. UN إن منظمة المؤتمر الإسلامي ووكالاتها المتخصصة تعمل بدأب لنشر التسامح والرحمة والتعاطف والوفاق فيما بين السكان المسلمين في كل بقاع العالم.
    226. Todas las medicinas y suministros humanitarios destinados a las zonas musulmanas de Bosnia oriental deben también ser autorizados por el Comité de Sanciones, porque pasan por Yugoslavia. UN ٦٢٢ ـ وينبغي أيضا حصول جميع اﻷدوية واللوازم اﻹنسانية الموجهة إلى مناطق المسلمين في البوسنة الشرقية على تأشيرة من لجنة العقوبات بسبب عبورها ليوغوسلافيا.
    Durante ese trágico período, se destruyeron mezquitas, santuarios y otros lugares de culto musulmán en 103 pueblos de toda la isla, incluida la histórica Gran Mezquita de la ciudad de Pafos, ubicada en el sur. UN وخلال تلك الفترة المأساوية، تم تدمير المساجد واﻷضرحة وغيرها من أماكن عبادة المسلمين في ١٠٣ قرية في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك المسجد الكبير التاريخي في مدينة بافوس الجنوبية.
    También se informó acerca del saqueo e incendio de casas de musulmanes en Srebrenica a cargo de soldados serbios de Bosnia. UN وقد أبلغ أيضا عن قيام الجنود الصرب البوسنيين بنهب وحرق بيوت المسلمين في سريبرينيتشا.
    En su esclarecedor discurso, el Primer Ministro dio la bienvenida a los participantes y puso de relieve los padecimientos de los musulmanes de la República de Bosnia y Herzegovina, que eran víctimas de una brutal agresión y de actos de genocidio. UN وفي خطابه الضافي، رحب رئيس الوزراء بالمشاركين وأبرز محنة المسلمين في جمهورية البوسنة والهرسك الذين تعرضوا لعمليات وحشية من العدوان وابادة اﻷجناس.
    En relación con ello, las autoridades estiman que los derechos de los no musulmanes en el Irán son superiores a los de los musulmanes de otros países, en especial los países europeos. UN وبهذا الشأن، تعتبر السلطات أن حقوق غير المسلمين في إيران تفوق حقوق مسلمي بلدان أخرى، وخاصة البلدان اﻷوروبية.
    El respeto de la libertad de los musulmanes a practicar su religión también es un elemento clave de las políticas de integración y está en armonía con la antigua tradición de libertad de religión del país. UN كما أن احترام حرية المسلمين في ممارسة شعائر دينهم يشكل موضوعاً رئيسياً لسياسات الدمج ويتماشى مع تقليد عريق من الحرية الدينية في هولندا.
    Los sufrimientos del pueblo musulmán de Cachemira aumentan los nuestros. UN إن معاناة المسلمين في كشيمر تزيد من حزننا.
    Proyecto de integración social de las mujeres y los niños musulmanes en la zona de Metaxourgio UN مشروع للدمج الاجتماعي للنساء والأطفال المسلمين في منطقة ميتاكسورغيو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus