"المسلم به أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se reconoce que
        
    • ha reconocido que
        
    • cierto que
        
    • se admite que
        
    Sin embargo, se reconoce que los países donde están ubicadas las fuentes de contaminación deben proveer la mayor parte de los recursos necesarios. UN بيد أن من المسلم به أنه ينبغي توفير الجزء اﻷكبر من الموارد اللازمة من قبل البلدان التي توجد فيها مصادر التلويث.
    se reconoce que en algunos casos es necesario utilizar informantes que poseen informaciones especiales o confidenciales. UN ومن المسلم به أنه يلزم الاعتماد في بعض الحالات على مخبرين ممن لديهم معلومات خاصة أو سرية.
    se reconoce que para que esas medidas sean eficaces debe darse la oportuna participación al whãnau, al hãpu y al iwi. UN ومن المسلم به أنه لكي تكون التدخلات فعالة، هناك حاجة إلى اشتراك اﻷسر والعشائر والقبائل من الماوري في وضع الحلول.
    Se ha reconocido que, para que se pueda aplicar satisfactoriamente el Convenio de Ramsar, se habrán de conciliar los imperativos simultáneos del desarrollo económico y la protección ambiental. UN ومن المسلم به أنه من أجل التنفيذ الناجح لاتفاقية رامسار لابد من التوفيق بين الضرورات المتزامنة المتعلقة بكل من التنمية الاقتصادية والحماية البيئية.
    Es cierto que el establecimiento de ese proceso no puede responder las importantes preguntas hechas por el Sr. Mahmoud, pero es una medida importante y adecuada que permitirá mejorar la calidad del personal civil de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن المسلم به أنه ليس بإمكان هذه العملية أن تجيب على السؤالين الهامين جدا اللذين طرحهما السيد محمود، إلا أنها ستكون خطوة هامة في الاتجاه الصحيح نحو تحسين نوعية الموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلام.
    se reconoce que se necesita nueva legislación para permitir la inscripción de sociedades públicas con arreglo al Anexo 9 y se han preparado borradores a esos efectos. UN ومن المسلم به أنه يلزم تشريع جديد يسمح بتسجيل الشركات الحكومية بموجب المرفق ٩، وقد أعدت مشاريع قوانين في هذا الصدد.
    se reconoce que, si se desea que la labor de la operación futura de las Naciones Unidas de apoyo a la paz sea eficaz, las actividades deben desarrollarse de manera sincronizada y coordinada, en armonía con los esfuerzos de desarrollo. UN ومن المسلم به أنه إذا كان للعمل الذي ستقوم به عملية للأمم المتحدة لدعم السلام في المستقبل أن يتسم بالفعالية، فلا بد له أن يتم على نحو متزامن ومتسق بما يتمشى مع الجهود الإنمائية.
    se reconoce que es necesario estudiar la modificación de las tecnologías a nivel local. UN ومن المسلم به أنه ثمة حاجة إلى إجراء بحوث بشأن تغيير التكنولوجيات على الصعيد المحلي.
    No obstante, se reconoce que podría avanzarse más en la utilización de personal de contratación nacional en las misiones sobre el terreno. UN لكن من المسلم به أنه يمكن زيادة الاستعانة بالموظفين الوطنيين في البعثات الميدانية بنسبة أعلى.
    se reconoce que es necesario contar con la colaboración de una diversidad de agentes. UN ومن المسلم به أنه ينبغي إشراك شتى الفاعلين.
    Actualmente se reconoce que, al no existir fuerzas aliadas ni Estados enemigos en el sentido del Artículo 53, la condición de miembro permanente del Consejo ha quedado obsoleta y es quizás antidemocrática. UN ومن المسلم به أنه ليست هناك اﻵن قوى متحالفة أو دول معادية بالمعنى الذي ذهبت إليه المادة ٥٣، وأن العضوية الدائمة المستمرة في المجلس غير مناسبة وقد عفا عليها الزمن بل وغير ديمقراطية على اﻷرجح.
    No obstante, se reconoce que las circunstancias especiales que reinan en Angola requieren la adopción de medidas adicionales. UN بيد أن من المسلم به أنه نظرا للظروف الخاصة السائدة في أنغولا يلزم اتخاذ تدابير إضافية .
    se reconoce que, si bien muchas metas y objetivos del presente Programa de Acción requerirán recursos adicionales se podrían conseguir importantes recursos si se reordenaran las prioridades. UN ومن المسلم به أنه في حين سيتطلب كثير من أهداف وغايات برنامج العمل هذا موارد اضافية، فمن الممكن أن يصبح كثير من هذه الموارد متاحا من اعادة تنظيم اﻷولويات.
    Sin embargo, se reconoce que en el momento en que se formuló el proyecto, no se evaluó con suficiente atención cuánta seguridad agregaría el sistema previsto y la viabilidad del sistema en su funcionamiento cotidiano. UN غير أنه من المسلم به أنه عند صياغة المشروع، لم يول اهتمام كاف لتقييم مدى اﻷمن اﻹضافي الذي يمكن أن يوفره النظام المزمع تطبيقه وجدوى تشغيل النظام من يوم إلى آخر.
    25. se reconoce que, con distintos fines analíticos, se requiere una diferente agregación de las estructuras, por ejemplo para la compilación de estadísticas sobre turismo y medio ambiente. UN ٢٥ - ومن المسلم به أنه يلزم وضع مختلف هياكل التجميع لمختلف اﻷغراض التحليلية، من قبيل السياحة والبيئة.
    se reconoce que todavía queda mucho por hacer para eliminar las secuelas de un prolongado período de colonialismo y apartheid. UN ٤٩٠ - من المسلم به أنه ما زال يتعين عمل الكثير ﻹزالة آثار حقبة طويلة من الرزوح تحت نير الاستعمار والفصل العنصري.
    Se ha reconocido que se pueden adoptar decisiones mundiales a nivel nacional y mundial, aunque su aplicación depende de que se sientan como propias a nivel local. UN 15 - ومن المسلم به أنه يمكن اتخاذ القرارات العالمية على المستويين الوطني والعالمي الا أن تنفيذها يعتمد على ملكيتها على المستوى المحلي.
    Se ha reconocido que queda por delante una ingente labor antes de que puedan elaborarse plenamente indicadores adecuados para vigilar la situación de los pueblos indígenas. UN 35 - ومن المسلم به أنه يتعين قطع مرحلة طويلة قبل التمكن تماماً من وضع المؤشرات الملائمة لرصد أوضاع الشعوب الأصلية.
    Se ha reconocido que los estilos de vida, los niveles de consumo y las tecnologías de los países industrializados son insostenibles, frecuentemente por la destrucción ambiental que ya han producido y ciertamente por las consecuencias que tendría su adopción a nivel mundial. UN ومن المسلم به أنه لا يمكن استدامة اسلوب الحياة ومستوى الاستهلاك والتكنولوجيات في البلدان الصناعية، وفي أحيان كثيرة من حيث الدمار البيئي الذي تسببت فيه بالفعل، وبالتأكيد من حيث النتائج المترتبة على اﻷخذ بها على نطاق عالمي.
    Si bien era cierto que podría ocurrir que una situación de origen interno se convirtiera en una amenaza a la paz internacional, en ese caso dicha situación dejaba de ser puramente interna y adquiría en cambio dimensiones internacionales. UN ومن المسلم به أنه يمكن أن تنشأ حالة تكون داخلية من حيث المنشأ ثم تتطور فتهدد السلام الدولي؛ غير أن هذه الحالة لم تعد داخلية بحتة، بل اتخذت أبعادا دولية.
    se admite que debería hacerse mayor hincapié en la adopción oportuna de medidas preventivas adecuadas. UN ومن المسلم به أنه ينبغي زيادة التشديد على اﻹجراءات الوقائية الملائمة والحسنة التوقيت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus