El comprador negó haber dado su consentimiento y no pagó las mercancías entregadas. | UN | ونفى المشتري اعطاءه مثل هذه الموافقة ولم يدفع ثمن البضائع المسلّمة. |
El Grupo ha inspeccionado las armas entregadas por el FRU para su destrucción en Kono. | UN | وقام الفريق بفحص الأسلحة المسلّمة من الجبهة في كونو لتدميرها. |
2. Mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes 65 - 71 23 | UN | 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 65-71 21 |
Las categorías y el número de los títulos entregados colectivamente por cada intermediario será anotado a su nombre en los libros del depositario colectivo. | UN | وتدرج باسم كل من الوسطاء في دفاتر الجهة الوديعة الجماعية أنواع وأعداد الشهادات المسلّمة جماعيا من كل منهم. |
El vendedor alegó que no se había presentado ninguna queja sobre los supuestos defectos de la entrega de mercaderías de sustitución. | UN | فاحتج البائع بأنه لم يتم تقديم أي شكوى بخصوص العيوب المصرّح بها في الدفعة المسلّمة البديلة. |
Después de finalizada la larga relación que estas empresas mantuvieron, el demandante inició una acción judicial en contra del demandado para obtener el pago de las latas entregadas pero no pagadas. | UN | وبعد انتهاء علاقتهما الطويلة الأمد، رفع المدّعي دعوى على المدّعى عليه لتحصيل المبلغ ثمن العلب المسلّمة الذي لم يُدفع. |
2. Mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes 61 - 67 20 | UN | 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 61-67 20 |
1. Mercancías entregadas o servicios prestados a partes iraquíes 36 - 58 15 | UN | 1- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف عراقية 36-58 15 |
2. Mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes 59 - 65 19 | UN | 2- البضائع المسلّمة أو الخدمات المقدمة إلى أطراف كويتية 59-65 19 |
El precio contractual ha de reducirse en proporción al valor de las mercaderías entregadas en comparación con el valor que habrían tenido las mercaderías conformes. | UN | ويجب تخفيض السعر بموجب العقد بنسبة تعادل قيمة البضائع المسلّمة إلى القيمة التي تكون عليها البضائع المطابقة. |
En ambas situaciones, se entabló contra el comprador una demanda de restitución de las mercaderías entregadas. | UN | في كلا الحالتين، يخضع المشتري لمطلب البائع بإعادة البضائع المسلّمة. |
Así, el artículo 86 se invocó para justificar el reembolso al comprador de los gastos de conservación de las mercaderías entregadas después de que había resuelto legítimamente el contrato. | UN | بالتالي، جرى الاحتكام الى المادة 86 كأساس لاسترجاع المشتري تكلفة حفظ البضائع المسلّمة بعد فسخه المبرر للعقد. |
El papel de la MONUC consistirá en registrar las armas entregadas durante el proceso de desarme y destruir las armas inservibles. | UN | ويتمثل دور البعثة في تسجيل الأسلحة المسلّمة خلال عملية نزع السلاح وتدمير أي أسلحة قابلة للاستخدام. |
A ello se sumó también la suspensión del desmantelamiento de las milicias debido al escaso número y el mal estado de las armas y municiones entregadas. | UN | وفي الوقت نفسه، توقفت عملية تفكيك الميليشيات بسبب قلّة عدد الأسلحة والذخائر المسلّمة ورداءة نوعيتها. |
A raíz de los informes de tales pruebas, el demandado presentó por carta una reclamación por la irradiación de las mercaderías entregadas. | UN | وبعد تقارير الاختبار، اشتكى المدعى عليه برسالة بشأن تعرض من البضائع المسلّمة للإشعاع. |
La duración del plazo razonable depende de las circunstancias de cada caso y de la índole de las mercancías entregadas. | UN | ويتوقف طول المدة المعقولة على ظروف القضية وطبيعة البضائع المسلّمة. |
El comprador no pagó y alegó también que los productos entregados eran de deficiente calidad. | UN | وتخلّف المشتري عن الدفع وجادل أيضا بأنَّ المنتجات المسلّمة رديئة النوعية. |
Porcentaje de pedidos entregados en el punto de entrada en la fecha acordada de llegada al destino | UN | النسبة المئوية للطلبيات المسلّمة في ميناء الدخول بحلول موعد الوصول المستهدَف والمتفق عليه |
La entrega anterior consistió en pimentón dulce, que no debía ser irradiado según lo pactado por las partes. | UN | وكانت الكمية المسلّمة السابقة تتألف من الفلفل الأحمر الحلو، الذي وفقا لاتفاق الطرفين لم يكن ينبغي أن يشعّع. |
Una comunicación entregada en la dirección pertinente surte efecto aunque el destinatario haya cambiado de dirección. | UN | وتعتبر الرسالة المسلّمة إلى العنوان المناسب نافذة حتى ولو غيّر المرسل إليه عنوانه. |
Esto también quedó patente cuando el comprador reclamó una indemnización por la falta de conformidad de las mercancías suministradas, tanto por el demandante como por su empresa. | UN | وقد تجلى هذا أيضا في كون المشتري قد طالب بالتعويض عن عدم مطابقة البضائع المسلّمة من المستأنف وشركته. |
Si el asociado comercial no envía el informe provisional de ventas antes de cerrar el año, los ingresos brutos se calculan sobre la base de la relación media entre ventas y entregas de ese asociado comercial en el año en curso. | UN | وفي حالة عدم استلام تقرير المبيعات المؤقت من شريك البيع وقت الإقفال في نهاية السنة، تجمع العائدات الإجمالية على أساس متوسط النسبة بين مبيعات شريك البيع والسلع المسلّمة في السنة الجارية. |