En algún momento a mediados del siglo XXI las personas de edad y los jóvenes representarán una proporción equitativa de la población mundial. | UN | إذ أنه، في يوم ما في منتصف القرن الحادي والعشرين، سيمثل المسنون والشباب نسبة متكافئة من عدد السكان في العالم. |
En Malasia, las personas de edad constituyen sólo el 6% de la población, pero representan el 32% de los pobres. | UN | وفي ماليزيا يشكل المسنون 6 في المائة فقط من السكان ولكنهم يشكلون 32 في المائة من الفقراء. |
Después de los 60 años se dejaba de percibir esa pensión, y las personas de edad con discapacidad solo recibían la pensión de vejez. | UN | وبعد مضي 60 عاماً، يتوقف تقديم معاش العجز الأساسي ولا يتلقى المسنون من ذوي الإعاقة سوى معاش التأمين ضد الشيخوخة. |
A diferencia del cuidado de los niños, que se caracteriza por el avance hacia la autonomía, el cuidado de las personas mayores generalmente se intensifica con el tiempo. | UN | وما يحتاجه المسنون من رعاية يزداد بمرور الوقت على عكس رعاية اﻷطفال الذين يزداد استقلالهم كلما تقدمت بهم السن. |
De resultas de esa ocupación, la población civil de esa zona, en particular los ancianos, las mujeres y los niños, están padeciendo terribles sufrimientos. | UN | ونتيجة لهذا الاحتلال، يتعرض المدنيون المقيمون في تلك المنطقة، ولاسيما المسنون والنساء واﻷطفال ﻷشد المعاناة. |
Si esa situación persiste, las personas de edad pronto quedarán sin la tradicional ayuda de sus hijos. | UN | وإذا ما استمرت تلك الحالة، فإنه سرعان ما سيترك المسنون بدون الرعاية التقليدية من أطفالهم. |
En cuanto a las personas de edad, se cifrarán en unos 1.200 millones a finales del presente milenio. | UN | وأما المسنون فسيكون عددهم ١,٢ بليون في نهاية اﻷلف سنة الحالية. |
a) Las personas de edad: Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad | UN | المسنون: مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن |
En Cuba las personas de edad tienen garantizada una cobertura universal de servicios médicos y hospitalarios, así como de seguridad social. | UN | ويستفيد المسنون في كوبا من برنامج لتقديم الرعاية الطبية والرعاية في المستشفيات للجميع، وكذلك من الضمان الاجتماعي. |
Entre los primeros en formar grupos solidarios para mejorar su propia situación material y luchar por el reconocimiento de la sociedad se encontraron las personas de edad. | UN | وكان المسنون من أول من شكل جماعات أصحاب المصالح بهدف تحسين وضعهم المادي ودرجة تقديرهم في المجتمع. |
Conforme a los principios del Islam, en el Sudán las personas de edad ocupan una posición privilegiada y son respetadas en la familia y en la sociedad. | UN | وفي السودان يحتل المسنون وفقا للمبادئ المستلهمة من اﻹسلام، مركزا متميزا ويحترمون في اﻷسرة والمجتمع. |
En algunas sociedades, las personas de edad avanzada suelen estar subatendidas, mientras que en otras están muy bien atendidas. | UN | وفي بعض المجتمعات اﻷرجح أن يكون المسنون ناقصي الخدمة في حين قد يتمتعون في مجتمعات أخرى بخدمات كاملة تماما. |
La crisis también ha afectado a las personas de edad y algunas de ellas han tenido que volver a ejercer una actividad económica a edad avanzada para suplementar los ingresos familiares. | UN | وتأثر المسنون أيضا بالأزمة حيث اضطر بعضهم إلى العودة إلى ممارسة النشاط الاقتصادي في سن متقدمة لدعم الدخل الأسري. |
El grupo de las personas de edad también comprende valores, tradiciones, creencias y costumbres distintos. | UN | كما يجسد المسنون قيما وعادات ومعتقدات وممارسات متنوعة. |
No deben pasarse por alto las contribuciones posibles de las personas de edad. | UN | ولا ينبغي إغفال الإسهامات المحتملة التي يمكن أن يقدمها المسنون. |
En todas estas esferas, las personas de edad sirven de ejemplo para envejecer con dignidad. | UN | وهكذا، في الأطر المذكورة أعلاه، يقدم المسنون نموذجا رائعا يحتذى به في الشيخوخة الناجحة. |
las personas mayores son también importantes vehículos de transmisión de la cultura y las tradiciones a las generaciones más jóvenes. | UN | ويقدم المسنون أيضا خدمات هامة بنقلهم الثقافة والعادات إلى الأجيال الجديدة. |
las personas mayores pueden verse así privadas del respaldo tradicional de sus familias e incluso sin recursos económicos suficientes. | UN | وقد يُترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأُسر، وحتى بدون موارد مالية مناسبة. |
213. los ancianos también se hallan expuestos a riesgos debido a su edad y a su incapacidad de cuidar de sí mismos. | UN | ٣١٢ ـ ويتعرض المسنون بالمثل للخطر بسبب تقدمهم في السن وعدم قدرتهم على رعاية أنفسهم. |
Las personas vulnerables, incluidos los ancianos y las personas con discapacidad, constituyen cerca del 75% de la población de la zona. | UN | ويشكل اﻷشخاص الضعفاء وبينهم المسنون والمعوقون، زهاء ٧٥ في المائة من سكان المنطقة. |
Las mujeres y los hombres de más edad tienen problemas especiales en materia de salud reproductiva, que no suelen encararse de manera adecuada. | UN | أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا إنجابية مميزة لا تلقى العناية الكافية في أغلب اﻷحيان. |
Destacar la contribución potencialmente valiosa de esas personas podía considerarse una revaluación de la vejez. | UN | واعتبروا أن هذا التأكيد على الاسهام القيم الذي يستطيع المسنون تقديمه يمكن أن يعتبر تقييما جديدا للشيخوخة. |
La crisis social y económica afecta profundamente a las personas de la tercera edad, quienes se enfrentan a una serie de problemas de marginalidad y olvido. | UN | ويتأثر المسنون تأثراً كبيراً بالأزمة الاقتصادية والاجتماعية، ويواجهون سلسلة من المشاكل تتصل بالتهميش والإهمال. |
De igual manera, los adultos mayores no pagan su ingreso a los conciertos de la temporada de la Orquesta Sinfónica Nacional. | UN | كما لا يدفع المسنون أي رسوم لحضور الحفلات الموسيقية التي يقدمها الأوركسترا السيمفوني الوطني خلال موسمه السنوي. |
También se sugirió prestar atención al método de conceder desgravaciones fiscales a las familias algunos de cuyos miembros no percibieran ingresos, como las personas ancianas y las discapacitadas. | UN | واقترح أيضا إيلاء الاهتمام ﻷسلوب رد الضريبة لﻷسر التي تضم أفرادا معالين بلا دخل، بمن فيهم المسنون والمعوقون. |
Esta situación " trágica " no perdona a los viejos ni a las mujeres, ni siquiera a los niños, algunos de los cuales tienen menos de 11 años. | UN | وهذه الحالة " المأساوية " لم يسلم منها المسنون ولا النساء ولا حتى اﻷطفال. فمن بين هؤلاء اﻷطفال ما يقل سنهم عن ١١ عاماً. |
La gente mayor se despierta temprano. | Open Subtitles | المسنون يستيقظون مبكراً |