"المسنون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las personas de edad
        
    • las personas mayores
        
    • los ancianos
        
    • de más edad
        
    • esas personas
        
    • de edad avanzada
        
    • de la tercera edad
        
    • adultos mayores
        
    • las personas ancianas
        
    • los viejos
        
    • mayor se
        
    En algún momento a mediados del siglo XXI las personas de edad y los jóvenes representarán una proporción equitativa de la población mundial. UN إذ أنه، في يوم ما في منتصف القرن الحادي والعشرين، سيمثل المسنون والشباب نسبة متكافئة من عدد السكان في العالم.
    En Malasia, las personas de edad constituyen sólo el 6% de la población, pero representan el 32% de los pobres. UN وفي ماليزيا يشكل المسنون 6 في المائة فقط من السكان ولكنهم يشكلون 32 في المائة من الفقراء.
    Después de los 60 años se dejaba de percibir esa pensión, y las personas de edad con discapacidad solo recibían la pensión de vejez. UN وبعد مضي 60 عاماً، يتوقف تقديم معاش العجز الأساسي ولا يتلقى المسنون من ذوي الإعاقة سوى معاش التأمين ضد الشيخوخة.
    A diferencia del cuidado de los niños, que se caracteriza por el avance hacia la autonomía, el cuidado de las personas mayores generalmente se intensifica con el tiempo. UN وما يحتاجه المسنون من رعاية يزداد بمرور الوقت على عكس رعاية اﻷطفال الذين يزداد استقلالهم كلما تقدمت بهم السن.
    De resultas de esa ocupación, la población civil de esa zona, en particular los ancianos, las mujeres y los niños, están padeciendo terribles sufrimientos. UN ونتيجة لهذا الاحتلال، يتعرض المدنيون المقيمون في تلك المنطقة، ولاسيما المسنون والنساء واﻷطفال ﻷشد المعاناة.
    Si esa situación persiste, las personas de edad pronto quedarán sin la tradicional ayuda de sus hijos. UN وإذا ما استمرت تلك الحالة، فإنه سرعان ما سيترك المسنون بدون الرعاية التقليدية من أطفالهم.
    En cuanto a las personas de edad, se cifrarán en unos 1.200 millones a finales del presente milenio. UN وأما المسنون فسيكون عددهم ١,٢ بليون في نهاية اﻷلف سنة الحالية.
    a) Las personas de edad: Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad UN المسنون: مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن
    En Cuba las personas de edad tienen garantizada una cobertura universal de servicios médicos y hospitalarios, así como de seguridad social. UN ويستفيد المسنون في كوبا من برنامج لتقديم الرعاية الطبية والرعاية في المستشفيات للجميع، وكذلك من الضمان الاجتماعي.
    Entre los primeros en formar grupos solidarios para mejorar su propia situación material y luchar por el reconocimiento de la sociedad se encontraron las personas de edad. UN وكان المسنون من أول من شكل جماعات أصحاب المصالح بهدف تحسين وضعهم المادي ودرجة تقديرهم في المجتمع.
    Conforme a los principios del Islam, en el Sudán las personas de edad ocupan una posición privilegiada y son respetadas en la familia y en la sociedad. UN وفي السودان يحتل المسنون وفقا للمبادئ المستلهمة من اﻹسلام، مركزا متميزا ويحترمون في اﻷسرة والمجتمع.
    En algunas sociedades, las personas de edad avanzada suelen estar subatendidas, mientras que en otras están muy bien atendidas. UN وفي بعض المجتمعات اﻷرجح أن يكون المسنون ناقصي الخدمة في حين قد يتمتعون في مجتمعات أخرى بخدمات كاملة تماما.
    La crisis también ha afectado a las personas de edad y algunas de ellas han tenido que volver a ejercer una actividad económica a edad avanzada para suplementar los ingresos familiares. UN وتأثر المسنون أيضا بالأزمة حيث اضطر بعضهم إلى العودة إلى ممارسة النشاط الاقتصادي في سن متقدمة لدعم الدخل الأسري.
    El grupo de las personas de edad también comprende valores, tradiciones, creencias y costumbres distintos. UN كما يجسد المسنون قيما وعادات ومعتقدات وممارسات متنوعة.
    No deben pasarse por alto las contribuciones posibles de las personas de edad. UN ولا ينبغي إغفال الإسهامات المحتملة التي يمكن أن يقدمها المسنون.
    En todas estas esferas, las personas de edad sirven de ejemplo para envejecer con dignidad. UN وهكذا، في الأطر المذكورة أعلاه، يقدم المسنون نموذجا رائعا يحتذى به في الشيخوخة الناجحة.
    las personas mayores son también importantes vehículos de transmisión de la cultura y las tradiciones a las generaciones más jóvenes. UN ويقدم المسنون أيضا خدمات هامة بنقلهم الثقافة والعادات إلى الأجيال الجديدة.
    las personas mayores pueden verse así privadas del respaldo tradicional de sus familias e incluso sin recursos económicos suficientes. UN وقد يُترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأُسر، وحتى بدون موارد مالية مناسبة.
    213. los ancianos también se hallan expuestos a riesgos debido a su edad y a su incapacidad de cuidar de sí mismos. UN ٣١٢ ـ ويتعرض المسنون بالمثل للخطر بسبب تقدمهم في السن وعدم قدرتهم على رعاية أنفسهم.
    Las personas vulnerables, incluidos los ancianos y las personas con discapacidad, constituyen cerca del 75% de la población de la zona. UN ويشكل اﻷشخاص الضعفاء وبينهم المسنون والمعوقون، زهاء ٧٥ في المائة من سكان المنطقة.
    Las mujeres y los hombres de más edad tienen problemas especiales en materia de salud reproductiva, que no suelen encararse de manera adecuada. UN أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا إنجابية مميزة لا تلقى العناية الكافية في أغلب اﻷحيان.
    Destacar la contribución potencialmente valiosa de esas personas podía considerarse una revaluación de la vejez. UN واعتبروا أن هذا التأكيد على الاسهام القيم الذي يستطيع المسنون تقديمه يمكن أن يعتبر تقييما جديدا للشيخوخة.
    La crisis social y económica afecta profundamente a las personas de la tercera edad, quienes se enfrentan a una serie de problemas de marginalidad y olvido. UN ويتأثر المسنون تأثراً كبيراً بالأزمة الاقتصادية والاجتماعية، ويواجهون سلسلة من المشاكل تتصل بالتهميش والإهمال.
    De igual manera, los adultos mayores no pagan su ingreso a los conciertos de la temporada de la Orquesta Sinfónica Nacional. UN كما لا يدفع المسنون أي رسوم لحضور الحفلات الموسيقية التي يقدمها الأوركسترا السيمفوني الوطني خلال موسمه السنوي.
    También se sugirió prestar atención al método de conceder desgravaciones fiscales a las familias algunos de cuyos miembros no percibieran ingresos, como las personas ancianas y las discapacitadas. UN واقترح أيضا إيلاء الاهتمام ﻷسلوب رد الضريبة لﻷسر التي تضم أفرادا معالين بلا دخل، بمن فيهم المسنون والمعوقون.
    Esta situación " trágica " no perdona a los viejos ni a las mujeres, ni siquiera a los niños, algunos de los cuales tienen menos de 11 años. UN وهذه الحالة " المأساوية " لم يسلم منها المسنون ولا النساء ولا حتى اﻷطفال. فمن بين هؤلاء اﻷطفال ما يقل سنهم عن ١١ عاماً.
    La gente mayor se despierta temprano. Open Subtitles المسنون يستيقظون مبكراً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus