Esta medida se podría extender igualmente a las personas de edad. | UN | ويمكن توسيع نطاق هذا اﻹجراء ليشمل اﻷشخاص المسنّين. |
La traducción del Plan de Acción en realidad requerirá la difusión de información pertinente y la creación de programas innovadores que pongan fin a la marginación de las personas de edad. | UN | وإن ترجمة خطة العمل إلى حقيقة واقعة تتطلب نشر المعلومات عنها وتصميم برامج ابتكارية تضع حداًّ لتهميش المسنّين. |
El Gobierno iraquí ha aprobado un cierto número de leyes que tratan a las personas de edad de acuerdo con la tradición islámica y los derechos humanos internacionales. | UN | وقال إن الحكومة العراقية سنَّت عدداً من القوانين تعامل المسنّين وفقاً للشريعة الإسلامية وحقوق الإنسان الدولية. |
Sé que pasa los días vaciando orinales y afeitando las ingles de los ancianos pero no hay ningún drama aquí. | Open Subtitles | أعرف أنكِ تقضين أيامكِ تغسلين .. غائط المرضى وتحلقين أفخاذ المسنّين ولكن لا يوجد قصّة وراء ذلك |
También se han fijado bajas tasas de aportación para los ancianos que perciben pensiones de vejez. | UN | كما تم تحديد معدلات اشتراكات منخفضة بالنسبة لجميع المسنّين الذين يحصلون على المعاشات التي تُدفع لكبار السن. |
La oradora señala igualmente que los países de la región conceden especial importancia al respeto de los derechos de las personas de edad, las poblaciones autóctonas y las personas con discapacidad. | UN | ولاحظت المتكلمة أيضا أن بلدان المنطقة تولي أهمية خاصة لاحترام حقوق المسنّين والسكان الأصليين والمعوقين. |
Se siente preocupada por la ausencia de una política de género en el hospital geriátrico, sobre todo porque la mayoría de las personas de edad son mujeres. | UN | وقد أزعجها أنه لا توجد في مستشفى المسنيّن سياسة خاصة بالمرأة، ولاسيما أن معظم المسنّين فيها من النساء. |
Se han elaborado estrategias de atención sanitaria para responder a las necesidades de los neozelandeses en general y de grupos específicos como las personas de edad y las personas con discapacidad. | UN | وجرى تطوير لاستراتيجيات الرعاية الصحية لكي تفي باحتياجات سكان نيوزيلندا بوجه عام ومجموعات محددة مثل المسنّين والمعوقين. |
Este servicio se presta por el Cuerpo de la Cruz de Malta en colaboración con el Departamento de Bienestar de las personas de edad. | UN | هذه الخدمة تقوم بها جمعية الصليب الأحمر المالطية بالتعاون مع إدارة رعاية المسنّين. |
Derechos de las personas de edad a una atención de salud sostenible | UN | حق الأشخاص المسنّين في رعاية صحية مستدامة |
Poco después se creó en el Ministerio de Política Social un Departamento para las personas de edad. | UN | وبعد ذلك بقليل، أُنشئت إدارة لشؤون المسنّين داخل وزارة السياسات الاجتماعية. |
Tradicionalmente, es sobre la mujer de Cabo Verde sobre la que recae la mayor parte de las veces la responsabilidad de la educación de los hijos y la protección de las personas de edad. | UN | وفي معظم الأموال، تضطلع المرأة في الرأس الأخضر، على نحو تقليدي، بمسؤولية تربية الأطفال وحماية المسنّين. |
El Estado Parte subvenciona también a las iglesias que dirigen residencias para ancianos. | UN | وتقدم الدولة الطرف أيضاً هبات للكنائس لإدارة مآوى المسنّين. |
También se han promulgado leyes que protegen los derechos de los ancianos. | UN | كذلك أُدخِلَت تشريعات لحماية حقوق المسنّين. |
Lo que no nos dijeron es que los ancianos podían terminar pagando más que antes. | Open Subtitles | ما لم يخبرونا به أن المسنّين يمكن أن ينتهوا من دفع أكثر لتلك الروشتات من ما فعلو قبل ذلك |
La encontramos cuando era cachorrita. Vive en el asilo de ancianos. | Open Subtitles | وقد وجدناها منذُ كانت قطيطة إنّها تعيشُ في دار المسنّين |
Toma una pila de fármacos baratos, véndelos a los viejos locos de por aquí y a la gente vieja del asilo de ancianos. | Open Subtitles | إلتقط حفنة من الأدوية الرخيصة وبعها لبعض الغرباء المحليين والرجال المسنّين في المستشفى |
A medida que la población mundial envejece, el número de mujeres de edad supera al de hombres de edad en todo el mundo, y por ello, su situación debe ser prioritaria. | UN | وقالت إنه كلما شاخ السكان ازداد عدد النساء المسنات عن عدد الرجال المسنّين في جميع بقاع العالم؛ ولذلك يجب أن يكون وضعهن مسألة ذات أولوية. |
En América Latina, las pensiones no contributivas, en Cuba y Nicaragua, brindan cobertura universal a los ciudadanos de edad avanzada. | UN | ففي أمريكا اللاتينية تكفل هذه النوعية من النظم في كوبا ونيكاراغوا تغطية عامة للمواطنين المسنّين. |
Las contribuciones que aportan las personas mayores a las comunidades ponen de manifiesto el poder de las relaciones intergeneracionales sólidas. | UN | ومساهمة المسنّين في المجتمعات تشهد على قدرة العلاقات القوية بين الأجيال. |
A estos efectos, está en curso de elaboración una política nacional en favor de las personas de la tercera edad. | UN | وبهذا الصدد يجري رسم سياسة وطنية تعنى بالأشخاص المسنّين. |
Según los cálculos de HelpAge International hay unos 185 millones de personas de edad que viven en la pobreza, y esas cifras aumentarán a compás de la transición demográfica. | UN | ويتضح من حسابات الرابطة الدولية لمساعدة المسنّين أن هناك ما يقرب من 185 مليون شخص مسنّ يعيشون في فقر، وأن هذه الأعداد مرشحة للزيادة تمشياً مع التحوّل الديمغرافي. |
669. En el decenio de 1980 se adoptaron diversas medidas importantes para resolver los problemas del envejecimiento de la población. | UN | 669- اتُّخذ خلال عقد الثمانينات عدد من التدابير الهامة لمواجهة التحديات المتمثلة في تزايد عدد السكان المسنّين. |
Con respecto a las personas de edad, ha aumentado su cooperación con otras instituciones internacionales y organizaciones no gubernamentales con miras a crear mecanismos de financiación y oferta que garanticen una pensión básica para las personas ancianas más vulnerables. | UN | وفيما يتعلق بالمسنّين، عزز تعاونه مع المؤسسات الدولية الأخرى والمنظمات غير الحكومية بغية تصميم آليات تمويل وإنجاز تضمن دخلاً تقاعددياًّ لأضعف المسنّين. |