D. Seguridad en los viajes entre la zonas vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas | UN | دال - تأمين السفر بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة |
D. Seguridad en los viajes entre la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas | UN | دال - تأمــين السفــر بـين منطقــة فاروشــا المسورة والمنطقة العازلة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة |
El paso entre el extremo meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas estará bajo la protección de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون المرور بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
Poner bajo protección de las Naciones Unidas el corredor que une el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas sería fundamentalmente contrario a las garantías ofrecidas repetidamente por el Secretario General y sus representantes a la parte turcochipriota tanto en Nicosia como en Nueva York. | UN | إن وضع الممر الممتد بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر علهيا اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة سيتعارض في جوهره مع تأكيدات اﻷمين العام وممثليه المتكررة للجانب القبرصي التركي سواء في نيقوسيا أو في نيويورك. |
14. Estaba claro desde un principio que una de las cuestiones clave sería la seguridad de acceso entre la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas. | UN | ٤١ - ولقد كان واضحا منذ البداية أن أمن الوصول بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة سيشكل قضية أساسية. |
42. Tras exhaustivas conversaciones con el dirigente turcochipriota, mis representantes llegaron a la conclusión de que no se podía lograr un acuerdo sobre el retiro de tropas del área comprendida entre la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación. | UN | ٤٢ - وبعد مناقشات مضنية مع الزعيم القبرصي التركي، خلص ممثلي الى أنه من غير الممكن التوصل الى اتفاق بشأن اخلاء المنطقة الواقعة بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة من اﻷفراد. |
En las ideas que se nos presentaron el 21 de marzo de 1994, sus representantes contemplaban unos " procedimientos de eliminación de personal " obligatorios en la zona perteneciente a la parte turcochipriota entre el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas. | UN | وفي اﻷفكار المقدمة إلينا في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، توخى ممثلوكم الاضطلاع ﺑ " إجراءات إجلاء لﻷفراد " إلزامية في المنطقة التابعة للجانب القبرصي التركي والواقعة بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة. |
Los días 27 y 28 de abril de 1994, el dirigente turcochipriota expresó que en el área comprendida entre la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación permanecerían apostadas fuerzas turcas y turcochipriotas, pero que se haría todo lo posible para que no resultaran visibles desde la carretera de enlace. | UN | وفي ٢٧ و ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤، ذكر الزعيم القبرصي التركي أن القوات التركية والقوات القبرصية التركية ستظل باقية في المنطقة الواقعة بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة، ولكن مع بذل كل جهد كي لا يكون وجودهم ظاهرا على الطريق الموصل. |
La zona situada entre el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas se incluirá en el acuerdo de retirada de fuerzas solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 889 (1993). | UN | وتدخل المنطقة الواقعة بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة، ضمن اتفاق سحب اﻷفراد الذي يدعو اليه قرار مجلس اﻷمن ٨٨٩ )١٩٩٣(. |
El paso entre el extremo meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas estará bajo la protección de las Naciones Unidas (párr. 8). | UN | ويكون المرور بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة الخاضعـــة لسيطرة اﻷمم المتحدة مشمولا بحماية اﻷمم المتحدة )الفقرة ٨(. |
El 28 de marzo de 1994, para reiterar la buena voluntad de la parte turcochipriota, presentamos a sus representantes en Chipre unos temas para el debate en que se hacía referencia a un tránsito libre, seguro y sin impedimentos entre la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas (véase el suplemento adjunto). | UN | وفي ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤، وإظهارا لحسن نية الجانب القبرصي التركي، قدمنا لممثليكم في قبرص نقاطا للمباحثات تتضمن مجملا عن التنقل بحرية وبأمان وبدون عوائق بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة )انظر الملحق(. |
e) El personal de las Naciones Unidas que transite entre el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas también podrá observar si hay un tránsito libre, seguro y sin impedimentos por la misma carretera; y | UN | )ﻫ( أن يمكن أيضا موظفو اﻷمم المتحدة الذين يتنقلون بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، من مراقبة التنقل بحرية وبأمان وبدون عوائق على طول الطريق المذكور؛ |
15. En consecuencia, en el esbozo de ideas se proponía que " la zona situada entre el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas se incluirá en el acuerdo de retirada de fuerzas solicitado por el Consejo de Seguridad en su resolución 889 (1993). | UN | ٥١ - وعليه، فقد اقترح مشروع اﻷفكار " أن المنطقة بين المحيط الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة سوف تدرج ضمن اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد الذي دعا اليه قرار مجلس اﻷمن ٨٨٩ )١٩٩٣(. |
39. La parte turcochipriota rechazó categóricamente el retiro de fuerzas (véase el párrafo 15 supra) y opuso resistencia a la sugerencia de que la carretera de enlace entre la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación se pusiese bajo la protección de las Naciones Unidas. | UN | ٣٩ - اعترض الجانب القبرصي التركي، بصورة قاطعة، على اخلاء المواقع من اﻷفراد )انظر الفقرة ١٥ أعلاه( ورفض الاقتراح الداعي الى وضع الطريق الواصل بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة تحت حماية اﻷمم المتحدة. |
La zona situada entre el perímetro meridional de la zona vallada de Varosha y la zona de amortiguación controlada por las Naciones Unidas se incluirá en el acuerdo de retirada de fuerzas que prevé la resolución 889 (1993) del Consejo de Seguridad, de 15 de diciembre de 1993. | UN | وستندرج المنطقة الواقعة بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة في اتفاق إخلاء المواقع من اﻷفراد، حسبما دعا إليه مجلس اﻷمن في قراره ٨٨٩ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |