"المشاركة الأجنبية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participación extranjera
        
    • participación de compañías extranjeras
        
    • participación de las compañías extranjeras
        
    • bancos extranjeros
        
    Los países que deseen beneficiarse de la participación extranjera deben asegurarse de que la legislación y los procedimientos pertinentes propicien tal participación. UN وينبغي للبلد الذي يرغب في تحقيق منافع المشاركة الأجنبية أن يكفل أن قوانينه وإجراءاته ذات الصلة مؤاتية لتلك المشاركة.
    La Jamahiriya Árabe Unida desea vivamente continuar fortaleciendo su economía nacional y mejorar su desempeño en diversos sectores, así como alentar la participación extranjera en proyectos productivos y orientados a los servicios. UN وذكر أن الجماهيرية العربية الليبية حريصة على مواصلة تعزيز اقتصادها الوطني وتحسين أدائه في مختلف المجالات وعلى تشجيع المشاركة الأجنبية في المشاريع الإنتاجية والمشاريع ذات الوجهة الخدمية.
    Algunos sectores, como el transporte de mercancías por ferrocarril, la gestión aeroportuaria y la publicación de periódicos) están cerrados a la participación extranjera. UN وهناك بعض صناعات، كنقل البضائع بالسكك الحديدية، والنقل، وتشغيل المطارات ونشر الصحف، مغلقة أمام المشاركة الأجنبية.
    La participación extranjera en el proceso de selección puede ser necesaria cuando en el país no se disponga de los conocimientos técnicos requeridos por la autoridad contratante. UN وقد تكون المشاركة الأجنبية في إجراءات الاختيار ضرورية حيث لا تتوافر خبرة متخصصة محلية من النوع الذي تنشده السلطة المتعاقدة.
    F. La participación de compañías extranjeras UN واو - المشاركة اﻷجنبية في السوق المحلية ٩٢ - ٣٣
    30. En el subsector de los seguros directos, la participación de las compañías extranjeras puede revestir la forma de un comercio transfronterizo, que permite al asegurador extranjero vender seguros en el mercado nacional sin que tenga un establecimiento en él. UN ٠٣- وعلى الجانب المباشر ﻷعمال التأمين، يمكن أن تتخذ المشاركة اﻷجنبية شكل التجارة عبر الحدود، حيث تستطيع شركة التأمين اﻷجنبية أن تعرض منتجات في السوق المحلية دون أن تكون متمركزة في هذه السوق.
    También era preciso garantizar que se permitiera a los países en desarrollo actuar con flexibilidad para restringir la participación extranjera en los servicios de construcción nacionales por debajo de cierto umbral. UN وأشار أيضاً إلى ضرورة كفالة أن يُسمح للبلدان النامية بالمرونة في الحد من المشاركة الأجنبية في خدمات البناء المحلية إلى ما دون عتبة معينة.
    Para evaluar la repercusión de la reforma del sector de la distribución, sería importante distinguir los resultados de la modernización general del sector de los específicamente incompatibles a la participación extranjera. UN وعند تقييم تأثير إصلاح قطاع التوزيع، يكون من المهم التمييز بين النتائج المترتبة على التحديث الإجمالي لهذا القطاع والنتائج التي يمكن عزوها على نحو محدد إلى المشاركة الأجنبية.
    ... ha puesto en práctica una política liberal en el sector de la distribución, eliminando las restricciones a la participación extranjera. UN ... نفذت سياسة متحررة في قطاع التوزيع، فأزالت القيود المفروضة على المشاركة الأجنبية.
    50. Los países en desarrollo necesitaban alentar la participación extranjera y conservarla. UN 50- وبالنسبة إلى البلدان النامية، تدعو الحاجة إلى تشجيع المشاركة الأجنبية والحفاظ عليها.
    La participación extranjera en las industrias extractivas está sometida a cada vez más presión debido a la fuerte subida de los precios mundiales de los productos básicos. UN وقد تعرضت المشاركة الأجنبية في الصناعات الاستخراجية لضغوط متزايدة بعد الارتفاع الشديد في أسعار السلع الأساسية في العالم.
    Esto ha sido relacionado con un aumento concomitante de la participación extranjera en los mercados nacionales de deuda pública en una serie de grandes países en desarrollo, y un rápido aumento de las emisiones institucionales en el extranjero. UN وارتبط هذا بزيادة مرافقة في المشاركة الأجنبية في الأسواق المحلية لديون الحكومات في عدد من البلدان النامية الكبيرة، وزيادة سريعة في السندات التي تصدرها الشركات في الخارج.
    Por lo tanto, los encargados de la formulación de políticas deben encontrar un importante equilibrio entre la participación extranjera en los mercados de deuda locales y la necesidad de seguir promoviendo una importante participación de las instituciones nacionales en la deuda en moneda local. UN ولذلك، ينبغي أن يتوصل واضعو السياسات إلى تحقيق توازن هام بين المشاركة الأجنبية في أسواق الدين المحلي وضرورة مواصلة المؤسسات المحلية تعزيز الحيازات الكبيرة من الديون بالعملة المحلية.
    Ambos países promovían la cooperación internacional abriendo sus misiones espaciales de carácter científico a la participación extranjera y contribuyendo a las actividades de otros países en esa esfera. UN ويعزِّز كلا البلدين التعاون الدولي عن طريق فتح بعثاتهما في مجال علوم الفضاء أمام المشاركة الأجنبية والإسهام في أنشطة علوم الفضاء التي تضطلع بها البلدان الأخرى.
    Actualmente, México está buscando inversores a largo plazo para que apoyen las ambiciosas y amplias medidas de reforma, con una participación extranjera particularmente importante en las inversiones en infraestructuras de redes de telecomunicaciones, carreteras de peaje, gasoductos y, más adelante, el sector petrolero. News-Commentary واليوم تبحث المكسيك عن مستثمرين أجانب لآجال طويلة لدعم جهود الإصلاح الطموحة الشاملة، مع كون المشاركة الأجنبية مهمة بشكل خاص لاستثمارات البنية الأساسية في شبكات الاتصالات، والطرق التي تحصل رسوم مرور، وخطوط أنابيب الغاز، وقطاع النفط.
    El grado de participación del sector privado determina parcialmente el espacio para la participación extranjera (o el comercio internacional) en los servicios esenciales. UN فمستوى مشاركة القطاع الخاص يحدد جزئياً نطاق المشاركة الأجنبية (أو التجارة الدولية) في تقديم الخدمات الأساسية.
    Dado que la participación extranjera en esos proyectos era muy escasa, debido a su pequeña escala en comparación con proyectos de infraestructura de mayor envergadura, la agrupación de muchos proyectos pequeños en bloques más grandes podía suscitar el interés de los inversores extranjeros. UN ونظراً إلى شدّة ضعف المشاركة الأجنبية في هذه المشاريع، بسب صغر حجمها بالمقارنة مع مشاريع البنية التحتية الأكبر حجماً، فإن تجميع المشاريع الفردية الصغيرة لتكوين مشاريع أكبر حجماً من شأنه أن يجذب المستثمرين الأجانب.
    Alentar la participación de inversores extranjeros es una forma rápida de hacer arrancar la actividad de los mercados locales de bonos, pero la experiencia reciente indica que lo más rápido no es lo mejor. Unas regulaciones que limiten la participación extranjera a niveles prudentes deben formar parte del nuevo régimen internacional. News-Commentary إن تشجيع المشاركة من جانب المستثمرين الأجانب يشكل وسيلة سريعة لإعادة النشاط إلى سوق السندات المحلية. ولكن التجربة الأخيرة تشير إلى أن الأسرع ليس الأفضل بالضرورة. إن التنظيمات التي تعمل على تقييد المشاركة الأجنبية ضمن المستويات المقبولة لابد وأن تشكل جزءاً من النظام الدولي الجديد.
    Iraq está profundamente agradecida a la ONUDI por su contribución en estas actividades y en diversos proyectos industriales, y confía en que, en un futuro, contribuya a otros proyectos en campos tales como agroindustria, empresas PIME y la formación de gestores, que lleven la transformación hasta una economía de mercado y fomenten la participación extranjera en las oportunidades de inversión. UN وأعرب عن امتنان العراق لليونيدو لما قدمته من مساهمة في تلك الأنشطة وفي مشاريع صناعية مختلفة، وأعرب عن أمله بأن تساهم اليونيدو مستقبلا في مشاريع أخرى في عدد من المجالات منها الصناعات الزراعية، والمنشآت الصغيرة والمتوسطة، وتدريب المديرين على قيادة التحول إلى اقتصاد السوق وتشجيع المشاركة الأجنبية في الفرص الاستثمارية.
    Además de las decisiones de tipo general sobre la participación de compañías extranjeras en el mercado nacional, el Grupo de Expertos señaló que el problema principal que planteaba esa participación era la evaluación de la seguridad financiera de la compañía extranjera que pretendía establecerse en el país. UN وعلاوة على قرارات السياسة العامة بشأن المشاركة اﻷجنبية في السوق المحلية، أكد فريق الخبراء على أن المشكلة الرئيسية في هذه المشاركة هي تقييم الضمانات المالية للوافد اﻷجنبي.
    31. En lo que se refiere al comercio por medio de un establecimiento, la participación de las compañías extranjeras puede revestir la forma de una filial o una sucursal o de una sociedad de riesgo compartido (o sociedad conjunta) con un inversor nacional. UN ١٣- وفيما يتعلق بالتجارة داخل البلد، يمكن أن تتم المشاركة اﻷجنبية من خلال إنشاء شركة تابعة أو فرع للشركة اﻷصلية أو اقامة شراكة مع مستثمر محلي )مشروع مشترك( داخل البلد.
    Tanto uno como el otro de estos hechos ilustran lo que antes se señaló en el presente capítulo acerca del impacto de la entrada de los bancos extranjeros sobre las necesidades de capital de los bancos locales. UN ويشرح هذان التطوران الرأي المطروح في هذا الفصل بشأن أثر المشاركة اﻷجنبية في احتياجات المصارف المحلية من رؤوس اﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus