"المشاركة التامة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plena participación de
        
    • participación plena de
        
    • plena participación del
        
    • de plena participación
        
    El buen gobierno debe ser para nosotros un objetivo y un medio de desarrollo, que garanticen la plena participación de todos en el desarrollo nacional. UN وبالنسبة لنا، فإن حُسن الحكم ينبغي أن يكون هدفا ووسيلة للتنمية، يضمن المشاركة التامة من جانب الجميع في التنمية الوطنية.
    La plena participación de las mujeres y los jóvenes es fundamental para construir la voluntad política necesaria y lograr el éxito de los esfuerzos de consolidación de la paz. UN كما أن المشاركة التامة من جانب المرأة والشباب محورية لبناء الإرادة السياسية الضرورية ولنجاح جهود بناء السلام.
    La paz y la seguridad internacionales requieren la plena participación de la comunidad internacional en su conjunto. UN ويتطلب السلم والأمن الدوليان المشاركة التامة من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Se realizarán cursos similares para asegurar la participación plena de todas las organizaciones que constituyen el equipo de un país. UN وسيستمر تنظيم حلقات عمل مماثلة لضمان المشاركة التامة من جانب جميع المنظمات اﻷعضاء في اﻷفرقة القطرية.
    12. Pide a todas las partes que garanticen las condiciones necesarias para la total realización de la consulta popular, con la plena participación del pueblo de Timor Oriental; UN ١٢ - يطلب إلى جميع اﻷطراف تهيئة اﻷحوال اللازمة للتنفيذ الشامل لاستطلاع رأي الشعب، مع كفالة المشاركة التامة من جانب شعب تيمور الشرقية؛
    c) Elaborar, aplicar y evaluar proyectos y programas que sean tanto económicamente eficientes como socialmente adecuados dentro de unas estrategias definidas con claridad y basadas en un enfoque de plena participación pública, incluida la de la mujer, la juventud, las poblaciones indígenas y las comunidades locales en las medidas y decisiones sobre la ordenación del agua; UN )ج( تصميم وتنفيذ وتقييم المشاريع والبرامج الفعالة اقتصاديا والملائمة اجتماعيا في إطار استراتيجيات محددة بوضوح، على أساس نهج يحقق المشاركة التامة من الجمهور، بما في ذلك مشاركة المرأة والشباب والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية في تقرير السياسة وصنع القرارات في مجال إدارة المياه؛
    La plena participación de las mujeres y los jóvenes es fundamental para construir la voluntad política necesaria y lograr el éxito de los esfuerzos de consolidación de la paz. UN كما أن المشاركة التامة من جانب المرأة والشباب محورية لبناء الإرادة السياسية الضرورية ولنجاح جهود بناء السلام.
    En consonancia con esta labor, todos los programas de la OACNUR en Centroamérica han sido revisados para conseguir una plena participación de la mujer. UN وتمشيا مع هذا الجهد، نقحت كافة برامج مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أمريكا الوسطى لتأمين المشاركة التامة من جانب النساء.
    Esos programas deben asegurar la plena participación de las personas con discapacidad y de sus familias en el plano individual y de las organizaciones de personas con discapacidad a nivel de la planificación y evaluación. UN وينبغي أن تضمن هذه البرامج المشاركة التامة من المعوقين وأسرهم على مستوى اﻷفراد، ومن منظمات المعوقين على صعيدي التخطيط والتقييم.
    Esos programas deben asegurar la plena participación de las personas con discapacidad y de sus familias en el plano individual y de las organizaciones de personas con discapacidad a nivel de la planificación y evaluación. UN وينبغي أن تضمن هذه البرامج المشاركة التامة من المعوقين وأسرهم على مستوى اﻷفراد، ومن منظمات المصابين بحالات عجز على صعيدي التخطيط والتقييم.
    Esos programas deben asegurar la plena participación de las personas con discapacidad y de sus familias en el plano individual y de las organizaciones de personas con discapacidad a nivel de la planificación y evaluación. UN وينبغي أن تضمن هذه البرامج المشاركة التامة من المعوقين وأسرهم على مستوى اﻷفراد، ومن منظمات المعوقين على صعيدي التخطيط والتقييم.
    17. Reconoce que, a los efectos de la plena participación de la mujer en la actividad económica, hay que establecer un entorno propicio; UN ١٧ - تسلم بأن تهيئة بيئة تمكينية أمر لازم لكفالة المشاركة التامة من جانب المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية؛
    17. Reconoce que, a los efectos de la plena participación de la mujer en la actividad económica, hay que establecer un entorno propicio; UN ١٧ - تسلم بأن تهيئة بيئة تمكينية أمر لازم لكفالة المشاركة التامة من جانب المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية؛
    Asimismo, hicieron un llamamiento a los gobiernos para que especificaran objetivos y actividades con plazos precisos en la nueva estrategia de ejecución del Programa y destacaron la importancia de garantizar la plena participación de la sociedad civil en la Reunión Internacional de Mauricio. UN وحثوا الحكومات على إدراج الأهداف والتدابير المقيدة بالزمن في استراتيجية التنفيذ الجديدة وشددوا على أهمية كفالة المشاركة التامة من جانب المجتمع المدني في اجتماع موريشيوس الدولي.
    También es importante que se haga frente a diversas limitaciones sociales y culturales que impiden la plena participación de grupos marginados y desfavorecidos en la elaboración y ejecución de los programas de desarrollo rural. UN والمسألة التي تحظى بأهمية مماثلة هي التصدي لمختلف العوائق الاجتماعية والثقافية التي تحول دون المشاركة التامة من جانب الفئات المهمشة والمحرومة في وضع برامج تنمية الريف وتنفيذها.
    d) Programas de privatización que faciliten la plena participación de los empresarios locales en ese proceso; UN )د( وضع برامج للخصخصة تسهل المشاركة التامة من جانب منظمي المشاريع اﻷهليين في هذه العملية؛
    Deben ponerse en práctica estrategias de prevención y preparación para casos de emergencia, basadas en aplicaciones científicas y tecnológicas, así como en la equidad social, y que incluyan la plena participación de la sociedad civil, para proteger los bienes y las propiedades de las naciones y especialmente reducir el sufrimiento humano, la pérdida de vidas y la desorganización de los medios de subsistencia. UN ويجب وضع سياسات الوقاية والتأهب، التي تقوم على التطبيقات اﻷمنية والتكنولوجية فضلا عن اﻹنصاف الاجتماعي وتشتمل على المشاركة التامة من المجتمع المدني، من أجل حماية اﻷصول والممتلكات الوطنية ولا سيما للحد من المعاناة البشرية والخسائر في اﻷرواح وتقويض سبل كسب الرزق.
    Teniendo presentes estas metas, el Director General propuso igualmente que se garantizara la plena participación de representantes de la sociedad civil y del sector privado junto con los de los gobiernos y que la Conferencia se concibiera de modo que se asegurara el máximo número posible de interacciones libres entre ellos. UN واقترح المدير العام أيضا، واضعا في اعتباره هذه اﻷهداف، كفالة المشاركة التامة من ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص إلى جانب ممثلي الحكومات وتنظيم المؤتمر على نحو يكفل حدوث أقصى قدر من التفاعل الحر بين هؤلاء الممثلين وفيما بينهم.
    El Gobierno asigna gran importancia a las políticas destinadas a lograr la participación plena de dichos pueblos con el propósito de consolidar así la unidad nacional. UN وتولي الحكومة اهتماما كبيرا للسياسات التي تستهدف كفالة المشاركة التامة من السكان اﻷصليين تعزيزا للوحدة الوطنية.
    De conformidad con el párrafo 13 de la resolución 55/199 de la Asamblea General, la Comisión constituida en comité preparatorio tuvo una composición abierta, a fin de permitir la participación plena de todos los Estados. UN 9 - وفقا للفقرة 13 من قرار الجمعية العامة 55/99، كانت عضوية اللجنة بوصفها اللجنة التحضيرية مفتوحة لإتاحة الفرصة أمام المشاركة التامة من جميع الدول.
    12. Pide a todas las partes que garanticen las condiciones necesarias para la total realización de la consulta popular, con la plena participación del pueblo de Timor Oriental; UN ١٢ - يطلب إلى جميع اﻷطراف تهيئة اﻷحوال اللازمة للتنفيذ الشامل لاستطلاع رأي الشعب، مع كفالة المشاركة التامة من جانب شعب تيمور الشرقية؛
    h) Ayudar a los países en desarrollo a elaborar, aplicar y evaluar proyectos y programas que sean tanto económicamente eficientes como socialmente adecuados dentro de unas estrategias definidas con claridad y basadas en un enfoque de plena participación pública, incluida la de la mujer, la juventud, las poblaciones indígenas, las comunidades locales en las medidas y decisiones sobre la ordenación de los recursos hídricos; UN )ح( مساعدة البلدان النامية في تصميم وتنفيذ وتقييم المشاريع والبرامج التي تتسم بالكفاءة اقتصاديا والملائمة اجتماعيا في إطار استراتيجيات محددة بوضوح، على أساس نهج يحقق المشاركة التامة من الجمهور، بما في ذلك مشاركة المرأة والشباب والسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية في مجال ادارة المياه ورسم السياسات واتخاذ القرارات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus