"المشاركة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participantes que
        
    • participación que
        
    • asociados que
        
    • de participación
        
    • participativo que
        
    • participantes con
        
    • participativos que
        
    • participantes cuyos
        
    • participación en
        
    • participantes han
        
    Las compañías participantes que hayan establecido un SOMA pueden recibir auditorías experimentales a título gratuito. UN وتستطيع الشركات المشاركة التي لديها نظام لﻹدارة البيئية أن تحصل مجانا على مراجعة تجريبية لحساباتها.
    Este criterio innovador fue valorado positivamente por las secretarías de las organizaciones participantes, que fueron consultadas en todas las etapas de la preparación de los informes. UN وحظي هذا النهج الابتكاري بترحيب جيد من قبل أمانات المنظمات المشاركة التي استشيرت في جميع مراحل إعداد التقارير.
    ii) Número de gobiernos participantes que han integrado normas, estrategias y mecanismos de movilización de recursos en un marco sólido de política para la reducción de la pobreza UN ' 2` عدد الحكومات المشاركة التي تدمج سياسات وإستراتيجيات واليات تعبئة الموارد في إطار متماسك لسياسة للحد من الفقر
    A ese respecto, sería conveniente precisar cuáles serán las modalidades de esa participación, que pueden ir desde la simple presencia en calidad de observador hasta el copatrocinio de la reunión. UN وهكذا، سيكون من المفيد تحديد الطرائق لتلك المشاركة التي تتراوح من مجرد الحضور كمراقبين إلى المشاركة في رعاية الحدث.
    A continuación se expone el tipo de participación que Socorro Islámico ha tenido en las conferencias y reuniones de la Organización. UN وفيما يلي بيان بنوع المشاركة التي تسهم بها المنظمة في مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها:
    La competencia del Tribunal incluye también las secretarías de los programas asociados que se financian mediante contribuciones voluntarias, como el PNUD, el UNICEF, el FNUAP, el ACNUR y el OOPS. UN ويمتد اختصاص المحكمة إلى أمانات البرامج المشاركة التي يجري تمويلها من التبرعات، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين.
    En este punto, deseo expresar mi reconocimiento, en nombre de la Dependencia, a las organizaciones participantes que han contribuido a su financiación. UN وأود هنا أن أعرب عن التقدير، باسم وحدة التفتيش المشتركة، للمنظمات المشاركة التي ساهمت في تمويله.
    Conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 1 del estatuto, la Dependencia desempeña sus funciones respecto de la Asamblea General y, análogamente de los órganos legislativos competentes de las organizaciones participantes que aceptan el estatuto. UN وبمقتضى الفقرة 2 من المادة 1 من النظام الأساسي، تكون الوحدة مسؤولة أمام الجمعية العامة وأمام الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المشاركة التي تقبل هذا النظام الأساسي.
    Conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 1 del Estatuto, la Dependencia es responsable ante la Asamblea General y ante los órganos legislativos competentes de las organizaciones participantes que acepten el Estatuto. UN وبمقتضى الفقرة 2 من المادة 1 من النظام الأساسي، تكون الوحدة مسؤولة أمام الجمعية العامة وأمام الأجهزة التشريعية المختصة في المنظمات المشاركة التي تقبل هذا النظام الأساسي.
    Recomendación 6: Los órganos legislativos de las organizaciones participantes que todavía no lo hayan hecho tal vez deseen apoyar el establecimiento de un fondo rotatorio de emergencia en sus respectivas organizaciones. UN التوصية 6: قد ترغب الأجهزة التشريعية للمؤسسات المشاركة التي لم تقم بعد بإنشاء صندوق دائر لحالات الطوارئ بمؤسساتها في أن تفعل ذلك.
    En las declaraciones y recomendaciones aprobadas en estas reuniones se alentó encarecidamente a los países participantes que no hubieran firmado los instrumentos a que lo hicieran y a los que ya los hubieran firmado a que los ratificaran. UN وقد شجعت الإعلانات والتوصيات التي اعتمدتها هذه الاجتماعات البلدان المشاركة التي لم توقع على الصكوك على القيام بذلك والتصديق عليها إن كانت قد وقعت عليها بالفعل.
    Tomando en cuenta el nexo entre terrorismo y delincuencia organizada, la DAPE ayuda a formar la capacidad en materia policial de los Estados participantes que lo solicitan para hacer frente a las amenazas que plantea la actividad criminal y para mantener el imperio de la ley. UN أخذا في الاعتبار الارتباط الوثيق بين الإرهاب والجريمة المنظمة، عكفت وحدة المسائل الاستراتيجية المتعلقة بالشرطة على بناء قدرات أجهزة الشرطة في البلدان المشاركة التي تطلب ذلك، وذلك بغرض مساعدتها على التصدي للتهديدات التي يشكلها النشاط الإجرامي وتوطيد دعائم سيادة القانون.
    La terminación de los arreglos con los países participantes que hayan permitido fracasos en materia de políticas puede generar una respuesta adversa en los mercados. UN وإنهاء العمل بهذه الترتيبات مع البلدان المشاركة التي سمحت بحدوث أخطاء في السياسات قد يسبب، في الواقع، ردود أفعال معاكسة في الأسواق.
    En términos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, Indonesia se enorgullece de una tradición de participación que se remonta a 1957. UN ومن ناحية حفظ السلام للأمم المتحدة، لدى إندونيسيا تقليد راسخ، وهو تقليد المشاركة التي تعود إلى سنة 1957.
    Para terminar, reitero mi agradecimiento personal a los miembros del Comité por depositar su confianza en mí eligiéndome Presidente, por su excelente cooperación y el espíritu de participación que animó los debates. UN وفي الختام، أقدم شكري الخاص مرة أخرى ﻷعضاء اللجنة لما وضعوه في من ثقة بانتخابهم لي رئيسا ولتعاونهم الممتاز ولروح المشاركة التي جرت بها المداولات.
    La representante expresó su reconocimiento por la labor que se había realizado hasta la fecha, en particular el proceso de participación que se había perfilado y fortalecido con el tiempo. UN 15 - وأعربت الممثلة عن تقديرها للعمل الذي أنجز حتى الآن، لا سيما عملية المشاركة التي تطورت وتعززت بمرور الوقت.
    La competencia del Tribunal incluye también las secretarías de los programas asociados que se financian mediante contribuciones voluntarias, como el PNUD, el UNICEF, el FNUAP, el ACNUR y el OOPS. UN ويمتد اختصاص المحكمة إلى أمانات البرامج المشاركة التي يجري تمويلها من التبرعات، مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين.
    El representante destacó el alto grado de participación nacional en el proceso de examen, como resultado de la modalidad participativa adoptada para efectuar el examen. UN وشدد على ارتفاع حصة الملكية الوطنية في عملية الاستعراض، ورد ذلك الى طريقة المشاركة التي اعتمدت للاستعراض.
    Acoge también con satisfacción el carácter autocrítico del informe y el proceso participativo que llevó a su preparación. UN وترحب بطابع النقد الذاتي الذي اتسم به التقرير وبالعملية القائمة على المشاركة التي أدت إلى إعداده.
    Aunque se han logrado algunos avances en las organizaciones participantes con las que se han acordado los procedimientos de seguimiento, es necesario seguir esforzándose para aplicarlos plenamente. UN وأشار إلى أنه على الرغم من تحقيق بعض التقدم داخل المنظمات المشاركة التي اتفق معها على اتخاذ إجراءات متابعة، فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود ليتسنى ضمان التنفيذ الكامل لهذه الإجراءات.
    La experiencia demuestra que los actos y actividades participativos que dan resultados tangibles generan gran interés entre el público y los medios de comunicación. UN وتبيّن التجربة أن الفعاليات والأنشطة القائمة على المشاركة التي تؤدي إلى نتيجة ملموسة تولّد اهتماماً كبيراً لدى الجمهور ووسائط الإعلام.
    En el caso de las organizaciones participantes cuyos órganos rectores se reúnen sólo una vez al año, puede transcurrir bastante tiempo hasta que el órgano rector recibe y examina los informes de la DCI. UN 46 - وفيما يتعلق بالمنظمات المشاركة التي تجتمع مجالس إدارتها مرة واحدة فقط في العام، فقد يستغرق تقديم تقارير وحدة التفتيش المشتركة إليها، والنظر في هذه التقارير من قبل مجالس الإدارة، الكثير من الوقت.
    Es fundamental para que todo salga bien que se dé amplia participación en ese proceso a los principales interesados, entre otros, los gobiernos, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN وتمثل المشاركة التي تقوم على قاعدة عريضة في عملية الاستعراض بحيث تشمل جميع العناصر الرئيسية بما فيها الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومرفق البيئة العالمية أهمية حيوية في إنجاحه.
    Por tanto, 41 Estados participantes han presentado credenciales oficiales. UN وعلى هذا فإن عدد الدول المشاركة التي قدَّمت وثائق تفويض رسمية هو 41 دولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus