"المشاركة الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participación internacional
        
    • compromiso internacional
        
    • intervención internacional
        
    • asociación internacional
        
    • colaboración internacional
        
    • actuación internacional
        
    • comunidad internacional
        
    • contactos internacionales
        
    • la Alianza Internacional
        
    El Comité espera lograr la participación internacional más amplia posible en este importante foro. UN وتدعو اللجنة إلى المشاركة الدولية في هذا الحدث الرئيسي على أكبر نطاق.
    El marco debe prever la participación internacional con miras a facilitar negociaciones sustantivas; UN ويجب أن ينص اﻹطار على المشاركة الدولية في تيسير المحادثات اﻷساسية.
    La petición del Gobierno también incluye una considerable participación internacional en el proceso de recuento. UN ويرتئى طلب الحكومة أيضا قدرا كبيرا من المشاركة الدولية في عملية فرز الأصوات.
    El compromiso internacional también es necesario en el Oriente Medio. UN ولا تزال المشاركة الدولية أيضا ضرورية في الشرق الأوسط.
    Ello queda especialmente de manifiesto en Burundi, donde era mayor la intervención internacional en favor de los refugiados rwandeses que de los desplazados internos. UN وقد ظهر ذلك جليا بوجه خاص في بوروندي، حيث كان مستوى المشاركة الدولية حيال اللاجئين القادمين من رواندا أعلى منه حيال أولئك الذين شردوا داخليا.
    Estamos seguros de que la solidez del régimen de cesación del fuego dependerá en gran medida de la eficacia de la participación internacional en la tarea de garantizar su cumplimiento. UN ومن الواضح لدينا أن ثبات نظام وقف إطلاق النار سيعتمد لدرجة كبيرة على فعالية المشاركة الدولية في مراقبته.
    Ahora quisiera volver a la cuestión relativa a la participación internacional en nuestro país. UN أود اﻵن أن أنتقل إلى مسألة المشاركة الدولية في بلدنا.
    Señala que el retraso continuado puede tener efectos adversos en la participación internacional en el proceso de paz de Liberia. UN ويشير المجلس الى أن استمرار التأخير قد يؤثر سلبيا على المشاركة الدولية في عملية السلم الليبرية.
    Subrayaron la importancia de la participación internacional en el proceso en el que a su juicio había que incorporar al Ejército de Liberación de Kosovo. UN وأكدوا على أهمية المشاركة الدولية في هذه العملية، التي قالوا إنه لا بد من إشراك جيش تحرير كوسوفو فيها.
    Será necesario una limitada participación internacional hasta que se respeten ciertas normas concretas y en algún momento en el futuro se podrán retirar los elementos internacionales. UN وستلزم المشاركة الدولية المحدودة حتى يتم استيفاء مقاييس محددة ويمكن سحب العنصر الدولي بالكامل، في وقت ما، مستقبلا.
    Una participación internacional constructiva es esencial para que la Autoridad Palestina tenga éxito. UN وتشكل المشاركة الدولية البناءة أمرا حاسما لنجاح السلطة الفلسطينية.
    Es preciso rectificar la situación mediante el establecimiento de una operación apropiada de mantenimiento de la paz, con una mayor participación internacional. UN وأضافت أنه ينبغي تصحيح الوضع بإنشاء عملية حفظ سلام حقيقية تكون المشاركة الدولية فيها على نطاق أوسع.
    Además, los cambios propuestos en la naturaleza y el grado de participación internacional en Bosnia y Herzegovina confieren una importancia crucial a las inminentes elecciones generales. UN وتعطي التغييرات المقترح إدخالها على طبيعة المشاركة الدولية في البوسنة ومداها، أهمية حاسمة للانتخابات العامة الوشيكة.
    Se alentó la participación internacional en la Conferencia que se celebraría en Lexington (Kentucky) en octubre de 2007. UN وجرى تشجيع المشاركة الدولية في المؤتمر الذي سيعقد في ليكسنغتون، بكنتاكي، في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Se señaló que, en cambio, los bancos no requerirían una convocatoria internacional en algunos procedimientos de contratación, aunque la participación internacional en tales procedimientos no estaría de por sí excluida. UN وذُكر أنَّ المصارف، في مقابل ذلك، لا تشترط الالتماس الدولي في بعض إجراءات الاشتراء، ولكن المشاركة الدولية في تلك الإجراءات لا تُستبعَد في حد ذاتها.
    Asimismo, creemos que el compromiso internacional es crucial para restablecer la estabilidad del Afganistán y desarrollar sus capacidades nacionales. UN كما نعتقد أن المشاركة الدولية بالغة الأهمية لإعادة بناء استقرار أفغانستان وقدرتها الوطنية.
    Además, destacaron que era preciso mantener el compromiso internacional para poder atender todas las necesidades humanitarias apremiantes. UN وأكدوا أن استمرار المشاركة الدولية ضروري لكفالة تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية العاجلة.
    El Grupo de Contacto considera que una intervención internacional apropiada sería un factor esencial para crear confianza entre las partes y para facilitar las conversaciones. UN ٥ - ويعتبر فريق الاتصال أن المشاركة الدولية الملائمة عامل أساسي في إرساء الثقة بين الطرفين وتيسير المحادثات.
    Encomiamos este espíritu de asociación internacional encaminado a abordar la pobreza persistente en nuestra región. UN ونحن نثني على روح المشاركة الدولية هذه الرامية إلى مكافحة الفقر المستمر في منطقتنا.
    La Cumbre de Moscú recalcó los avances logrados hasta la fecha y reforzó la importancia de la colaboración internacional para resolver los problemas de seguridad nuclear. UN وقد اهتم مؤتمر قمة موسكو بالتقدم المحرز الى اﻵن وأعاد التأكيد على أهمية المشاركة الدولية في معالجة شواغل اﻷمان النووي.
    En la sección III el Relator Especial se centra en determinados motivos de preocupación y esferas de actuación internacional con respecto a la imposición de la pena de muerte. UN ويركز المقرر الخاص في الفرع الثالث منه على مسائل محددة ذات أهمية ومجالات تتطلب المشاركة الدولية فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام.
    No obstante, también es indispensable una verdadera participación de la comunidad internacional en este proceso. UN ومع ذلك، فإن المشاركة الدولية القوية مهمة أيضا.
    El Comité está convencido de que solamente los contactos internacionales serios y sostenidos darán lugar a un arreglo pacífico y negociado de todas las cuestiones pendientes y revertirán el apoyo creciente a fuerzas radicales que promueven métodos violentos y unilaterales para poner fin al conflicto, para el que no hay ninguna solución militar. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمتواصلة هي وحدها الكفيلة بتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا المعلقة ووقف الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تروج للعنف ولنُهُج أحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي لا يوجد له حل عسكري.
    Otra delegación solicitó que se presentara una actualización de las actividades de la Alianza Internacional contra el VIH/SIDA en África. UN وطلب وفد آخر تقديم تقرير مستكمل عن أنشطة المشاركة الدولية لمكافحة اﻹيدز في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus