Se examinan las restricciones a los derechos de participación política y pública y la discriminación como obstáculos importantes a la participación en condiciones de igualdad. | UN | ثم ستنظر في القيود المفروضة على حقوق المشاركة السياسية والعامة وفي التمييز كعائق أساسي أمام المشاركة على قدم المساواة بين الجميع. |
Así pues, la discriminación y otros obstáculos a la realización plena de estos derechos socava las iniciativas para asegurar el disfrute en igualdad de condiciones de otros derechos de participación política y pública. | UN | وهكذا فإن التمييز وباقي عوائق إعمال هذه الحقوق الداعمة إعمالاً كاملاً ستقوض الجهود الرامية إلى ضمان التمتع بغيرها من حقوق المشاركة السياسية والعامة على قدم المساواة بين الجميع. |
8. Varios otros instrumentos internacionales de derechos humanos también contienen garantías concretas en relación con la igualdad de derechos de participación política y pública. | UN | 8- ويحتوي عدد من الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان أيضاً على ضمانات محددة فيما يتعلق بالتمتّع بحقوق المشاركة السياسية والعامة على قدم المساواة. |
El concepto de participación en la vida pública y política evoluciona y varios mecanismos internacionales de derechos humanos han reconocido que los derechos de participación abarcan en la actualidad el derecho a ser consultado y a tener las mismas oportunidades efectivas de participar en los procesos de toma de decisiones sobre todas las cuestiones de interés público. | UN | ومفهوم المشاركة السياسية والعامة مفهوم يتطور، وقد سلّم عدد من الآليات الدولية لحقوق الإنسان بأن حقوق المشاركة يمكن أن تفهم الآن على أنها تشمل حق المرء في أن يستشار وأن تتاح له الفرص على قدم المساواة وبصورة فعلية للمشاركة في عمليات صنع القرارات المتعلقة بجميع شؤون الصالح العام. |
Los Estados y demás partes interesadas deben esforzarse por aplicar las recomendaciones sobre la participación en la vida pública y política en igualdad de condiciones formuladas por estos foros. | UN | وينبغي أن تسعى الدول والجهات المعنية الأخرى إلى تنفيذ توصيات هذه المنتديات بشأن المشاركة السياسية والعامة على قدم المساواة. |
e) Adoptar medidas para asegurar el compromiso político y público con la labor del Convenio; | UN | (ﻫ) اتخاذ إجراء لتأمين المشاركة السياسية والعامة في أعمال الاتفاقية؛ |
4. Alienta a la Secretaría, los centros regionales y de coordinación y las Partes a adoptar medidas para asegurar el compromiso político y público con la labor del Convenio; | UN | 4 - يشجع الأمانة، والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل، والأطراف على العمل لضمان المشاركة السياسية والعامة في أعمال الاتفاقية؛ |
Varios centros han iniciado medidas para asegurar la participación política y pública en la labor del Convenio, medidas que deben ampliarse a todos los demás. | UN | 16 - واتخذت مراكز معينة إجراءات لتأمين المشاركة السياسية والعامة في عمل الاتفاقية، وهو عمل يتعين تعميمه ليشمل جميع المراكز الأخرى. |
32. Las restricciones ilegítimas a los derechos de participación política y pública constituyen un obstáculo importante para el ejercicio de los derechos políticos en igualdad de condiciones. | UN | 32- تشكل القيود غير المشروعة المفروضة على حقوق المشاركة السياسية والعامة عائقاً مهماً أمام ممارسة الحقوق السياسية على قدم المساواة بين الجميع. |
Esta interpretación más amplia del derecho de participación política y pública se pone especialmente de manifiesto en lo referente a los derechos de las personas con discapacidad y en relación con los pueblos indígenas, las minorías y el papel de las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وهذا التفسير الأوسع لحق المشاركة السياسية والعامة يبدو جليّاً بصفة خاصة فيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق الشعوب الأصلية والأقليات ودور منظمات المجتمع المدني(). |
Las restricciones discriminatorias a los derechos de participación política y pública marginan y excluyen aún más a diferentes grupos privándolos de medios para luchar contra las desventajas con que se enfrentan y subsanarlas (véase A/HRC/26/29, párr. 15). | UN | وتساهم القيود التمييزية المفروضة على حقوق المشاركة السياسية والعامة في زيادة تهميش فئات شتى وإقصائها بحرمانها من سبل الطعن في أوجه الحرمان التي تواجهها وتصحيحها (انظر الفقرة 15 من الوثيقة A/HRC/26/29). |
Los mecanismos internacionales de derechos humanos han señalado casos de discriminación contra mujeres romaníes a las que se ha denegado el ejercicio de los derechos de participación política y pública debido a su condición de minoría, su nacionalidad y su género. | UN | وقد أحاطت الآليات الدولية لحقوق الإنسان علماً بحالات تمييز ضد نساء من الروما حُرمن من التمتع بحقوق المشاركة السياسية والعامة على أساس وضعهن كأقلية وجنسيتهن ونوع جنسهن(). |
La situación de las personas indígenas con discapacidad constituye otro ejemplo de las consecuencias negativas de la discriminación concomitante en los derechos de participación política y pública (E/C.19/2013/6). | UN | وحالة السكان الأصليين ذوي الإعاقة مثال آخر على ما ينجم عن التمييز المتقاطع من أثر سلبي على حقوق المشاركة السياسية والعامة (الوثيقة E/C.19/2013/6). |
30. Habida cuenta de que los derechos humanos vinculados estrechamente con los derechos de participación política y pública se refuerzan mutuamente, todas las medidas destinadas a garantizar la igualdad en relación con los derechos de participación electoral y otros derechos de participación pública también deben estar acompañadas de estrategias que garanticen la aplicación plena de estos derechos humanos. | UN | 30- ويعني الطابع التعاضدي لحقوق الإنسان المتصلة على نحو وثيق بحقوق المشاركة السياسية والعامة وجوب أن يقترن اتخاذ أي تدابير ترمي إلى ضمان المساواة في الحقوق الانتخابية وغيرها من حقوق المشاركة في الحياة العامة باستراتيجيات ترمي إلى ضمان إعمال هذه الحقوق الداعمة إعمالاً كاملاً(). |
Se deben emprender actividades apropiadas de divulgación para implicar efectivamente a mujeres, pueblos indígenas, personas con discapacidad, minorías y demás grupos marginados en la formulación y aplicación de estrategias y campañas de comunicación sobre la participación en la vida pública y política. | UN | وينبغي الاضطلاع بأنشطة توعية مناسبة ترمي إلى إشراك النساء والشعوب الأصلية والأشخاص ذوي الإعاقة والأقليات وغيرهم من المجموعات المهمّشة في وضع وتنفيذ استراتيجيات وحملات اتصال بشأن المشاركة السياسية والعامة. |
101. Se deben elaborar estrategias específicas de promoción y protección del derecho de participación en la vida pública y política en el marco de los programas internacionales de cooperación y asistencia, en particular respecto de los Estados en transición. | UN | 101- وينبغي وضع استراتيجيات محددة لتعزيز واحترام حقوق المشاركة السياسية والعامة على قدم المساواة في إطار البرامج الدولية للتعاون والمساعدة، ولا سيما بالنسبة إلى الدول التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Sin embargo, si estas medidas se adoptan por separado y no se adaptan adecuadamente al contexto local, por lo general resultarán insuficientes para garantizar la participación en la vida pública y política en igualdad de condiciones. | UN | غير أن هذه التدابير إذا اعتُمدت لوحدها ودون تكييفها بما يتناسب والسياق المحلي لن تكفي دائماً لضمان المشاركة السياسية والعامة المساوية(). |
Una primera medida importante consistiría en vincular e integrar los objetivos del Convenio con otras iniciativas importantes, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el cambio climático, las iniciativas para la salud humana, etc. También es necesario asegurar el compromiso político y público. | UN | وستتمثل الخطوة الأولى الهامة في ربط وإدماج أهداف الاتفاقية مع مبادرات هامة أخرى، مثل الأهداف الإنمائية للألفية، وتغير المناخ، ومبادرات الصحة البشرية، وغيرها. ومن الضروري أيضاً ضمان المشاركة السياسية والعامة. |
e) Adoptar medidas para asegurar el compromiso político y público con la labor del Convenio; | UN | (ﻫ) اتخاذ إجراء لتأمين المشاركة السياسية والعامة في أعمال الاتفاقية؛ |
3. Los obstáculos a la participación política y pública en condiciones de igualdad se plantean en muchos contextos. | UN | 3- وتواجه المشاركة السياسية والعامة على قدم المساواة عراقيل في سياقات عديدة. |