Además, la Constitución prevé la participación popular en la elaboración de las políticas por conducto de organizaciones representativas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية. |
La participación popular en el proceso democrático de adopción de decisiones mejora cuando: | UN | ويتم تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرارات الديمقراطية بما يلي: |
Estas medidas contribuyen al fomento de la participación popular en pro de la realización de los derechos del niño. | UN | ولهذه التدابير تأثير ايجابي على تشجيع المشاركة الشعبية في إعمال حقوق الطفل. |
Puede decirse verdaderamente que la participación popular en el debate relativo al Programa de Acción alcanzó un nivel genuinamente mundial. | UN | ويمكـــن للمرء أن يقول حقا ان المشاركة الشعبية في مناقشة برنامج العمل بلغت مستوى عالميا بالفعل. |
Entre los objetivos de esas medidas figuraba la elaboración de un programa de información amplio y coherente, aprovechando la participación del público en la reunión y evaluación de datos. | UN | ويشمل الهدف من هذه التدابير وضع برنامج معلومات شامل ومتماسك يعتمد على المشاركة الشعبية في جمع المعلومات وتقييمها. |
También deberá alentar la participación popular en las cuestiones de derechos humanos y organizar simposios y seminarios sobre el tema. | UN | وينبغي للمفوض أن يشجع على المشاركة الشعبية في تناول مسائل حقوق اﻹنسان ويقيم ندوات وحلقات دراسية عن حقوق اﻹنسان. |
Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante en la plena realización de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بأن المشاركة الشعبية في أشكالها المختلفة هي عامل هام في اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان، |
La descentralización, si se gestiona de manera adecuada, puede aumentar la participación popular en las actividades de planificación y puede también ser eficaz en función de los costos. | UN | ويمكن للامركزية، إذا ما أحسن استخدامها، أن تزيد من المشاركة الشعبية في التخطيط، وأن تكون فعالة من حيث التكلفة. |
Apoyo a la Asamblea Nacional y ampliación de la participación popular en el proceso legislativo Ponleu Khmer | UN | دعم الجمعية الوطنية وتوسيع نطاق المشاركة الشعبية في العملية التشريعية |
La importancia de la participación popular en el proceso de desarrollo y de su conducción racional es objeto de reconocimiento y apoyo crecientes. | UN | وقد تم، بصورة متزايدة الاعتراف بأهمية المشاركة الشعبية في الادارة السليمة لعملية التنمية. |
1990 Seminario sobre la participación popular en el desarrollo, Arusha | UN | ١٩٩٠ حلقة دراسية بشأن المشاركة الشعبية في التنمية، أروشا. |
Empeñados en fomentar la participación popular en la administración pública y el pleno respeto a los derechos humanos y las normas humanitarias; | UN | وقد التزمتا بتعزيز المشاركة الشعبية في الحكم والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية؛ |
10. participación popular en el desarrollo económico | UN | ٠١- المشاركة الشعبية في التنمية الاقتصادية |
En el debate se tratan cuestiones relativas al aumento de la confianza en las instituciones del Estado y al aumento de la participación popular en la formulación de decisiones. | UN | وشكلت مسائل بناء الثقة في مؤسسات الدولة وزيادة المشاركة الشعبية في اتخاذ القرارات مادة المناقشة. |
Se ha fomentado la participación popular en el desarrollo social para reducir el papel del Estado a ese respecto y dar legitimidad a esas iniciativas. | UN | وشجعت الكويت المشاركة الشعبية في التنمية الاجتماعية للحد من دور الدولة وإضفاء المشروعية على هذه الأنشطة. |
Otra delegación señaló la importancia de la participación popular en el gobierno para defender los intereses de los pobres. | UN | وأشار وفد آخر إلى أهمية المشاركة الشعبية في الحكومة بوصفها طريقة لتعزيز مصالح الفقراء. |
Infraestructura institucional destinada a promover la participación popular en la cultura | UN | البنية الأساسية المؤسسية لتعزيز المشاركة الشعبية في الثقافة |
El objetivo es garantizar la participación popular en los programas de gobierno, así como alcanzar la transparencia y la responsabilidad. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان المشاركة الشعبية في البرامج الحكومية، فضلاً عن الشفافية والمساءلة. |
El programa también tiene por objeto promover la participación popular en la toma de decisiones relativas a cuestiones políticas sobre la base de una opción democrática sólida. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرار السياسي استنادا إلى ثبات الخيار الديمقراطي. |
El alto índice de participación del público en estas actividades hizo que fueran acontecimientos de gran éxito en las tres provincias. | UN | وقد أدى ارتفاع معدل المشاركة الشعبية في هذه اﻷنشطة إلى إنجاح هذه الاحتفالات في المقاطعات الثلاث. |
La ley constituye un importante instrumento para aumentar la participación de la población en los asuntos públicos, combatir la corrupción y exigir responsabilidades al gobierno. | UN | ويمثل هذا القانون قناة هامة لزيادة المشاركة الشعبية في الشؤون العامة، وأداة قوية أيضاً يمكن أن تستخدَم لمكافحة الفساد ومساءلة الحكومة. |
La ley garantizará la participación ciudadana en el proceso de selección y designación de los jueces. | UN | ويضمن القانون المشاركة الشعبية في عملية اختيار وتعيين القضاة. |
Por ejemplo, el Programa de participación del pueblo en el Desarrollo Rural, establecido en 1980, estaba orientado hacia los más pobres de los pobres y hacía hincapié en la mujer rural y campesina, en especial la mujer cabeza de hogar. | UN | فمثلا هناك برنامج المشاركة الشعبية في التنمية الريفية الذي أقيم في عام ١٩٨٠ واستهدف أفقر الناس، مع تركيز خاص على النساء الريفيات والقرويات. |
Se compone de defensores de los derechos humanos y representantes de ONG y garantiza la participación pública en la vigilancia de los centros penitenciarios. | UN | ويتألف المجلس من ممثلين عن المناصرين لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وهو يكفل المشاركة الشعبية في مراقبة المرافق الإصلاحية. |