"المشاركة الشعبية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participación popular en
        
    • participación del público en
        
    • participación de la población en
        
    • participación ciudadana en
        
    • participación del pueblo en
        
    • participación pública en la
        
    Además, la Constitución prevé la participación popular en la elaboración de las políticas por conducto de organizaciones representativas. UN وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية.
    La participación popular en el proceso democrático de adopción de decisiones mejora cuando: UN ويتم تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرارات الديمقراطية بما يلي:
    Estas medidas contribuyen al fomento de la participación popular en pro de la realización de los derechos del niño. UN ولهذه التدابير تأثير ايجابي على تشجيع المشاركة الشعبية في إعمال حقوق الطفل.
    Puede decirse verdaderamente que la participación popular en el debate relativo al Programa de Acción alcanzó un nivel genuinamente mundial. UN ويمكـــن للمرء أن يقول حقا ان المشاركة الشعبية في مناقشة برنامج العمل بلغت مستوى عالميا بالفعل.
    Entre los objetivos de esas medidas figuraba la elaboración de un programa de información amplio y coherente, aprovechando la participación del público en la reunión y evaluación de datos. UN ويشمل الهدف من هذه التدابير وضع برنامج معلومات شامل ومتماسك يعتمد على المشاركة الشعبية في جمع المعلومات وتقييمها.
    También deberá alentar la participación popular en las cuestiones de derechos humanos y organizar simposios y seminarios sobre el tema. UN وينبغي للمفوض أن يشجع على المشاركة الشعبية في تناول مسائل حقوق اﻹنسان ويقيم ندوات وحلقات دراسية عن حقوق اﻹنسان.
    Reconociendo que la participación popular en sus diversas formas es un factor importante en la plena realización de todos los derechos humanos, UN وإذ تعترف بأن المشاركة الشعبية في أشكالها المختلفة هي عامل هام في اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان،
    La descentralización, si se gestiona de manera adecuada, puede aumentar la participación popular en las actividades de planificación y puede también ser eficaz en función de los costos. UN ويمكن للامركزية، إذا ما أحسن استخدامها، أن تزيد من المشاركة الشعبية في التخطيط، وأن تكون فعالة من حيث التكلفة.
    Apoyo a la Asamblea Nacional y ampliación de la participación popular en el proceso legislativo Ponleu Khmer UN دعم الجمعية الوطنية وتوسيع نطاق المشاركة الشعبية في العملية التشريعية
    La importancia de la participación popular en el proceso de desarrollo y de su conducción racional es objeto de reconocimiento y apoyo crecientes. UN وقد تم، بصورة متزايدة الاعتراف بأهمية المشاركة الشعبية في الادارة السليمة لعملية التنمية.
    1990 Seminario sobre la participación popular en el desarrollo, Arusha UN ١٩٩٠ حلقة دراسية بشأن المشاركة الشعبية في التنمية، أروشا.
    Empeñados en fomentar la participación popular en la administración pública y el pleno respeto a los derechos humanos y las normas humanitarias; UN وقد التزمتا بتعزيز المشاركة الشعبية في الحكم والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية؛
    10. participación popular en el desarrollo económico UN ٠١- المشاركة الشعبية في التنمية الاقتصادية
    En el debate se tratan cuestiones relativas al aumento de la confianza en las instituciones del Estado y al aumento de la participación popular en la formulación de decisiones. UN وشكلت مسائل بناء الثقة في مؤسسات الدولة وزيادة المشاركة الشعبية في اتخاذ القرارات مادة المناقشة.
    Se ha fomentado la participación popular en el desarrollo social para reducir el papel del Estado a ese respecto y dar legitimidad a esas iniciativas. UN وشجعت الكويت المشاركة الشعبية في التنمية الاجتماعية للحد من دور الدولة وإضفاء المشروعية على هذه الأنشطة.
    Otra delegación señaló la importancia de la participación popular en el gobierno para defender los intereses de los pobres. UN وأشار وفد آخر إلى أهمية المشاركة الشعبية في الحكومة بوصفها طريقة لتعزيز مصالح الفقراء.
    Infraestructura institucional destinada a promover la participación popular en la cultura UN البنية الأساسية المؤسسية لتعزيز المشاركة الشعبية في الثقافة
    El objetivo es garantizar la participación popular en los programas de gobierno, así como alcanzar la transparencia y la responsabilidad. UN والهدف من ذلك هو ضمان المشاركة الشعبية في البرامج الحكومية، فضلاً عن الشفافية والمساءلة.
    El programa también tiene por objeto promover la participación popular en la toma de decisiones relativas a cuestiones políticas sobre la base de una opción democrática sólida. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرار السياسي استنادا إلى ثبات الخيار الديمقراطي.
    El alto índice de participación del público en estas actividades hizo que fueran acontecimientos de gran éxito en las tres provincias. UN وقد أدى ارتفاع معدل المشاركة الشعبية في هذه اﻷنشطة إلى إنجاح هذه الاحتفالات في المقاطعات الثلاث.
    La ley constituye un importante instrumento para aumentar la participación de la población en los asuntos públicos, combatir la corrupción y exigir responsabilidades al gobierno. UN ويمثل هذا القانون قناة هامة لزيادة المشاركة الشعبية في الشؤون العامة، وأداة قوية أيضاً يمكن أن تستخدَم لمكافحة الفساد ومساءلة الحكومة.
    La ley garantizará la participación ciudadana en el proceso de selección y designación de los jueces. UN ويضمن القانون المشاركة الشعبية في عملية اختيار وتعيين القضاة.
    Por ejemplo, el Programa de participación del pueblo en el Desarrollo Rural, establecido en 1980, estaba orientado hacia los más pobres de los pobres y hacía hincapié en la mujer rural y campesina, en especial la mujer cabeza de hogar. UN فمثلا هناك برنامج المشاركة الشعبية في التنمية الريفية الذي أقيم في عام ١٩٨٠ واستهدف أفقر الناس، مع تركيز خاص على النساء الريفيات والقرويات.
    Se compone de defensores de los derechos humanos y representantes de ONG y garantiza la participación pública en la vigilancia de los centros penitenciarios. UN ويتألف المجلس من ممثلين عن المناصرين لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية وهو يكفل المشاركة الشعبية في مراقبة المرافق الإصلاحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus