"المشاركة المباشرة في الأعمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participación directa en las
        
    • participar directamente en las
        
    La participación en una manifestación o la presencia en una zona restringida no equivalen a una participación directa en las hostilidades. UN ولا تستتبع المشاركة في مظاهرة أو التواجد في منطقة مقيدة الدخول، المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    No obstante, la redacción del tratado pertinente no aporta una base clara para la determinación de dicho estatuto en el contexto de la participación directa en las hostilidades. UN إلا أن لغة المعاهدات ذات الصلة لا توفر أساسا واضحا يُستند إليه في تحديد الصفة في سياق المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    En cambio, la participación directa en las hostilidades es una cuestión objetiva y dura únicamente mientras la persona de que se trata participa en una actividad que está dentro de los límites de la participación directa en las hostilidades. UN فعوضا عن ذلك تشكّل المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية مسألة واقعية ولا تدوم إلا بدوام انخراط الشخص المعني في النشاط الذي يستوفي حد المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    Las diferencias de opinión en cuanto a los tipos de actividad que son equivalentes a la participación directa en las hostilidades en el marco del derecho internacional humanitario darán lugar casi inevitablemente a evaluaciones diferentes de las víctimas civiles. UN ومن شأن اختلاف النظرة إلى نوع الأنشطة التي ترقى إلى مرتبة المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية بموجب القانون الإنساني الدولي أن يؤدي بالحتم تقريبا إلى اختلاف التقييم للخسائر في صفوف المدنيين.
    Por ejemplo, la expresión participar directamente en las hostilidades comprende los actos de guerra destinados por su índole y objetivo a atacar personal y material enemigo. UN وعلى سبيل المثال، فإن المشاركة المباشرة في الأعمال الحربية تشمل أعمال الحرب التي ترمي بطبيعتها وغرضها إلى ضرب أفراد العدو ومعداته.
    6. El CICR emprendió un proyecto de investigación destinado a aclarar el concepto de " participación directa en las hostilidades " , que quedará concluido a finales de 2008 mediante la publicación de una nota interpretativa. UN 6 - ومضت اللجنة في مشروع بحثي استهدف توضيح مفهوم " المشاركة المباشرة في الأعمال العسكرية " ، يُختتم بحلول نهاية عام 2008 بإصدار منشور عن " التوجيه التفسيري " .
    Cuba condena a los países que han concluido acuerdos que confieren una inmunidad judiciaria a las empresas militares y de seguridad privadas y está de acuerdo en que determinadas funciones incumben exclusivamente al Estado y no se deben transferir a entidades externas, especialmente la participación directa en las hostilidades o el tratamiento de los prisioneros de guerra o de los terroristas. UN وتدين كوبا البلدان التي أبرمت اتفاقات تمنح حصانة قانونية للشركات العسكرية ومؤسسات الأمن الخاصة، وهي متمسكة بفكرة أن بعض المهام تقع بصفة حصرية على عاتق الدول ولا يمكن الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بها، لا سيما المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية ومعاملة أسرى الحرب أو الإرهابيين.
    La categoría de función de combate continuo traslada una determinación semejante formulada sobre la base del estatuto al concepto de " participación directa en las hostilidades " . UN وتعني ضمنا فئة الدور القتالي المستمر إجراء تحديد مماثل استنادا إلى مدى اندراج الصفة في مفهوم " المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية " ().
    b) Una definición de participación directa en las hostilidades. UN (ب) تعريف المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    13. El Comité toma nota de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 14 de la Ley básica del Estado, pero lamenta la falta de disposiciones específicas sobre el reclutamiento de niños en el Código Penal de Omán y que en la legislación no se defina el término " participación directa en las hostilidades " . UN 13- تلاحظ اللجنة أحكام الفقرة 2 من المادة 14 من النظام الأساسي للدولة، لكنها تأسف لعدم وجود أحكام محددة في القانون الجنائي العُماني تتناول مسألة تجنيد الأطفال ولأن اصطلاح " المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية " ليس معرفاً في القانون.
    En la Guía para interpretar la noción de participación directa en las hostilidades según el derecho internacional humanitario del Comité Internacional de la Cruz Roja se establece lo que equivale a una nueva categoría de participantes, aquellos que cumplen las llamadas funciones de combate continuas. UN 79 - ويحدد دليل مفهوم المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية الصادر عن لجنة الصليب الأحمر الدولية من يندرجون في فئة جديدة من المشاركين، الذين ينسب إليهم ما يطلق عليه الدور القتالي المستمر().
    La " participación directa " en las hostilidades entraña actos de guerra que por su naturaleza o fin causen daño real al personal o material de las fuerzas armadas enemigas. UN ذلك أن " المشاركة المباشرة " في الأعمال القتالية تعني " أعمالاً حربية من المحتمل، بحكم طبيعتها أو الغرض منها، أن تتسبب في وقوع ضرر فعلي لأفراد القوات المسلحة المعادية ومعداتها " ().
    En 2009, el CICR publicó, sobre la base de su mandato , una " Guía para interpretar la noción de participación directa en las hostilidades según el derecho internacional humanitario " . UN 142 - وفي عام 2009، نشرت اللجنة، بناء على ولايتها() " توجيهات تفسيرية لمفهوم المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية بموجب القانون الإنساني الدولي " ().
    Esto se produce en particular cuando es preciso realizar complicadas evaluaciones, como la de " participación directa en las hostilidades " . UN ويصدق ذلك بوجه خاص، عندما يتعين إجراء تقييمات معقدة كما هو الحال بالنسبة لتقييم " المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية " .
    Reserva 11. El Comité lamenta la decisión del Estado parte de mantener sus interpretaciones restrictivas de las disposiciones del Protocolo facultativo, presentadas como " entendimientos " al ratificarlo, en particular la interpretación restringida que hace de la definición de participación directa en las hostilidades. UN 11- تأسف اللجنة أن الدولة الطرف قررت الحفاظ على تفسيراتها التقييدية لأحكام البروتوكول الاختياري التي قُدّمت بوصفها " فهماً خاصاً " عند التصديق على البروتوكول وعلى وجه الخصوص التفسير الضيق لتعريف المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    De acuerdo con el estudio El derecho internacional humanitario consuetudinario, elaborado por el Comité Internacional de la Cruz Roja, no existe una definición exacta de " participación directa en las hostilidades " y a partir de la práctica de los Estados tampoco ha podido formularse tal definición. UN وحسب الدراسة التي أنجزتها لجنة الصليب الأحمر الدولية عن القانون الإنساني الدولي العرفي، لا يوجد " تعريف دقيق لمفهوم ' المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية` " ، ولم يوضع تعريف لهذا المفهوم في ممارسات الدول().
    La Corte distingue entre " participar directamente en las hostilidades " , que determina la condición de combatiente con arreglo al derecho internacional humanitario, y " participar activamente en las hostilidades " , que es el criterio utilizado para el reclutamiento de niños, sosteniendo que esta última expresión ha de interpretarse de forma amplia. UN وتميِّز المحكمة بين " المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية " التي تحدد وضع المقاتلين بموجب القانون الإنساني الدولي و " المشاركة بشكل فعال في الأعمال العدائية " ، وهما المعيارين المستخدمين لتجنيد الأطفال، علماً بأنه يتعين تفسير الأخير تفسيراً أوسع نطاقاً.
    El criterio jurídico sigue siendo si hay pruebas suficientes para que una persona pueda ser blanco en virtud del derecho internacional humanitario, como se describe más arriba, por tener una función de combate continuo o participar directamente en las hostilidades, y si hay dudas los Estados deben abstenerse de atacar. UN ويظل الاختبار القانوني لهذه الحالات هو معرفة ما إذا كان هناك ما يكفي من الأدلة على أن الشخص قابل للاستهداف بموجب القانون الدولي الإنساني، على النحو المبين أعلاه، بحكم الاستمرار في الوظيفة القتالية أو المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية()، وإذا كان هناك شك في ذلك يجب أن تمتنع الدول عن استهداف مثل هذا الشخص().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus