Además, exhorta a la participación activa de todas las mujeres, negras y blancas, y promete su apoyo moral en su campaña para conseguir derechos constitucionales en una Sudáfrica democrática. | UN | وتشجع اللجنة أيضا المشاركة النشطة لجميع النساء السود منهن والبيض، وتتعهد بتوفير دعمها المعنوي لحملتهن من أجل الحقوق الدستورية في جنوب أفريقيا ديمقراطية. |
Inmediatamente después de que se crease el Grupo, el Departamento inició consultas interinstitucionales para movilizar la participación activa de todas las organizaciones pertinentes en los preparativos de la primera reunión del Grupo. | UN | ٢٩ - وبعد إنشاء الفريق مباشرة، شرعت اﻹدارة في إجراء مشاورات مشتركة بين الوكالات بهدف حشد المشاركة النشطة لجميع المنظمات ذات الصلة في اﻷعمال التحضيرية للاجتماع اﻷول للفريق. |
El ACNUR continuó trabajando para fomentar la capacidad y promover la integración de la Estrategia de Autosuficiencia en los planes de desarrollo de los distritos mediante la participación activa de todas las partes, especialmente de las poblaciones de refugiados y el Gobierno. | UN | وواصلت مفوضية شؤون اللاجئين عملها لبناء القدرات والتشجيع على إدماج استراتيجية الاعتماد على الذات في خطط التنمية الخاصة بكل مقاطعة من خلال المشاركة النشطة لجميع الأطراف، لا سيما السكان اللاجئين والحكومة. |
Esas estrategias deben garantizar la participación activa de todos los interesados y las comunidades locales. | UN | ويتعين أن تكفل هذه الاستراتيجيات المشاركة النشطة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة والمجتمعات المحلية. |
La Oficina también ha seguido trabajando para movilizar y coordinar la participación activa de todos los interesados en las actividades preparatorias. | UN | وواصل مكتب الممثل السامي أيضا بذل جهوده لحشد وتنسيق المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في الأنشطة التحضيرية. |
Es necesario un diálogo internacional, plenamente abarcador e inclusivo, con la activa participación de todos los países en desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى حوار دولي واف تماما وشامل للجميع مع المشاركة النشطة لجميع البلدان النامية. |
Reconociendo esos acontecimientos positivos, deseamos insistir en que aún hay margen para seguir aumentando la labor del Consejo en ese ámbito, incluso brindando todo el apoyo político de que se dispone a las operaciones de mantenimiento de la paz y garantizando la participación activa de todas las partes interesadas para establecer mandatos que puedan cumplirse. | UN | وفيما ننوّه بتلك التطورات الإيجابية، نود أن نشدد على أنه ما زال هناك متسع لزيادة تعزيز عمل المجلس في ذلك المجال، بما فيه من خلال توفير كل الدعم السياسي المتاح لعمليات حفظ السلام، وكفالة المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في وضع ولايات قابلة للتحقيق. |
El Foro seguirá brindando a los participantes la oportunidad de compartir experiencias prácticas y sugerir estrategias concretas, que se plasmarán en recomendaciones que se podrán aplicar a nivel internacional, regional y nacional por medio de la participación activa de todas las partes interesadas. | UN | وسيتيح المنتدى، سيراً على عادته، فرصةً للمشاركين لتقاسم تجاربهم العملية واقتراح استراتيجيات محددة، وستجمع وجهات النظر المعرب عنها في توصيات يمكن تنفيذها على المستويات الدولي والإقليمي والوطني من خلال المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
En el informe se destaca el contexto, el valor añadido, los objetivos y al alcance del estudio y se resumen las actividades preparatorias en curso y previstas, en particular los esfuerzos encaminados a garantizar la participación activa de todas las partes interesadas en el proceso. | UN | 9 - وسلط التقرير الضوء على سياق الدراسة وقيمتها المضافة وأهدافها ونطاقها، وقدم عرضا عاما للأنشطة التمهيدية الجارية والمخطط لها، وعلى وجه الخصوص الجهود الرامية إلى كفالة المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في هذه العملية. |
38. Varios participantes señalaron que los PNA habían venido recibiendo la aprobación política de los encargados de la formulación de políticas al más alto nivel e informaron de la participación activa de todas las instituciones competentes en su preparación y su aceptación por las comunidades locales y demás interesados mediante el fomento de la sensibilización. | UN | 38- أشار عدة مشتركين إلى أن برنامج العمل الوطني للتكيف ما فتئ يحظى بتأييد سياسي من راسمي السياسات الرفيعي المستوى، وأبلغوا عن المشاركة النشطة لجميع المؤسسات ذات الصلة في إعداده وتمتعه بقبول المجتمعات المحلية وغيرها من الأطراف المعنية بفضل حملات التوعية. |
f) La simplificación y armonización del proceso de documentación tiene por objeto aumentar la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países para trabajar estratégicamente, y debería fomentar la participación activa de todas las organizaciones de las Naciones Unidas, incluidos los organismos no residentes en el país de que se trate; | UN | (و) القصد من تبسيط وتنسيق عملية التوثيق هو تمكين أفرقة الأمم المتحدة القطرية من العمل استراتيجيا، وينبغي أن يشجع على المشاركة النشطة لجميع مؤسسات الأمم المتحدة، بما في ذلك الوكالات غير المقيمة في البلد المعني؛ |
En este aspecto, resulta fundamental la participación activa de todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وإن المشاركة النشطة لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أمر أساسي في هذا الصدد. |
Para reducir las desigualdades entre las personas y la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo es crucial la participación activa de todos los agentes. | UN | إن المشاركة النشطة لجميع الفعاليات أمر حاسم من أجل تقليل التفاوتات فيما بين الناس وتضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Los objetivos bosquejados anteriormente se basan en el principio de fomentar la participación activa de todos los sectores de la población en la realización de los derechos del niño. | UN | ١٨ - تستند اﻷهداف المبينة أعلاه إلى مبدأ تشجيع المشاركة النشطة لجميع الجماهير في تحقيق حقوق الطفل. |
En aras del funcionamiento de una sociedad multiétnica, también es necesario garantizar la participación activa de todos los grupos étnicos en la administración de la provincia. | UN | وبغرض استمرار العمل في مجتمع متعدد الأعراق، من الضروري أيضا كفالة المشاركة النشطة لجميع الجماعات العرقية في إدارة الإقليم. |
La cuestión del consumo y producción sostenibles debe relacionarse con otras cuestiones intersectoriales, con la participación activa de todos los interesados en distintos niveles. | UN | ويجب ربط الاستهلاك والإنتاج المستدامين مع المسائل الأخرى عامة التأثير، ومع المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة على مختلف المستويات. |
La participación activa de todos los agentes sociales, el empleo de la evidencia científica disponible y el compromiso de las personas con responsabilidad política contribuyeron a la adopción de medidas rigurosas y valientes, que han contribuido al importante cambio que ha experimentado la epidemia en nuestro país. | UN | وأسهمت المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة واستخدام الأدلة العلمية المتاحة والتزام واضعي السياسات في اعتماد تدابير صارمة وشجاعة ساعدت على إحداث التغيير الكبير فيما يتعلق بالوباء في بلدنا. |
Por último, la delegación del Ecuador hace un llamamiento a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo para que contribuyan generosamente al fondo fiduciario destinado a solventar los costos de la Conferencia Mundial, así como a garantizar la activa participación de todos los países y las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo. | UN | 87 - وختاماً، يطلب وفد إكوادور إلى الحكومات القادرة أن تتبرع بسخاء للصندوق المنشأ لتغطية نفقات المؤتمر وأن تكفل المشاركة النشطة لجميع البلدان وللمنظمات غير الحكومية في البلدان النامية. |
Al mismo tiempo, durante el período examinado la activa participación de todos los países de África Central en el proceso del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos representó una importante oportunidad para revitalizar la cooperación con los mecanismos internacionales de derechos humanos y el comienzo de un diálogo para abordar numerosas cuestiones específicas de derechos humanos. | UN | 9 - وفي الوقت نفسه، أتاحت المشاركة النشطة لجميع بلدان وسط أفريقيا في عملية الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فرصة هامة لتنشيط التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، ولبدء لحوار يستهدف معالجة كثير من القضايا المحددة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
d) A la vez que intensificamos nuestros esfuerzos para asegurar que en todos los países en desarrollo se establecen evaluaciones mutuas de avances, alentamos la activa participación de todos los actores de la cooperación al desarrollo en estos procesos; | UN | (د) مع قيامنا بتعميق جهودنا المبذولة لضمان تطبيق استعراضات التقييم المتبادلة في جميع الدول النامية، فنحن نحث على المشاركة النشطة لجميع الأطراف الفاعلة في مجال التعاون الإنمائي في تنفيذ تلك العمليات. |