Mediante la participación activa, los jóvenes adquieren experiencia en cómo funciona la democracia. | UN | وسوف يكتسب الشباب مــن المشاركة النشيطة الخبرة بكيفية ممارســــة الديمقراطية. |
Las principales tareas de las comisiones son la participación activa en la promulgación de las leyes y la fiscalización política ordinaria de los asuntos de su competencia. | UN | والمهام الرئيسية للجان هي المشاركة النشيطة في اعتماد القوانين وكذلك في كونها تمثل جانباً من جوانب الرقابة السياسية العادية في المجال الذي يخصها. |
La Iniciativa es aún más significativa debido a la participación activa de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ومن باب أولى أن تكون المبادرة ذات دلالة بسبب المشاركة النشيطة من مؤسسات بريتون وودز. |
Alentaron a las delegaciones del MNOAL a continuar participando activamente en el grupo de trabajo con vistas a promover y cumplir los objetivos del Movimiento. | UN | وحثوا وفود حركة بلدان عدم الانحياز على مواصلة المشاركة النشيطة في فريق العمل سعياً لتعزيز أهداف الحركة وتنفيذها. |
El bajo número de comunicaciones de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales indígenas se compensa con su activa participación en los períodos de sesiones. | UN | وتعوض المشاركة النشيطة للحكومات والمنظمات غير الحكومية للشعوب الأصلية في الدورات عن انخفاض عدد التقارير التي تقدمها. |
Estamos deseando trabajar estrechamente con el Consejo de Seguridad y participar activamente en todos sus esfuerzos por satisfacer la necesidad mundial de paz. | UN | ونتطلع إلى العمل الوثيق مع مجلس الأمن وإلى المشاركة النشيطة في جميع جهوده لتلبية الحاجة العالمية للسلام. |
En Sierra Leona el proceso de diálogo se ha beneficiado de la participación activa del Parlamento y de grupos cívicos. | UN | وفي داخل سيراليون، استفادت عملية الحوار من المشاركة النشيطة للبرلمان والمجموعات المدنية. |
Recalcaron la importancia de una participación activa y dinámica en la Cumbre para asegurar el éxito de la misma. | UN | وأكّدوا على أهمية المشاركة النشيطة والحية في هذه القمة من أجل ضمان نجاحها. |
También hacemos hincapié en promover y garantizar la participación activa de niñas y mujeres jóvenes. | UN | ويولى اهتمام خاص أيضا لتعزيز وكفالة المشاركة النشيطة للفتيات والشابات. |
Los ciudadanos determinan su propio destino mediante la participación activa en la vida del Estado. | UN | والمواطنون يقررون مصيرهم عن طريق المشاركة النشيطة في حياة الدولة. |
Para garantizar la participación activa de la mujer en todas las facetas del desarrollo, hay que reforzar la supervisión de los derechos de la mujer tal como se estipula en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | ولضمان المشاركة النشيطة للنساء في كل أوجه التنمية يجب تعزيز رصد حقوق المرأة الواردة في برنامج عمل بيجين. |
Nos complace constatar la participación activa y constructiva de Burundi y Sierra Leona, países a los que encomiamos por la rapidez con que respondieron a las recomendaciones de la Comisión. | UN | ويسرنا أن نرى المشاركة النشيطة والبنّاءة من جانب بوروندي وسيراليون، ونثني على استجابتهما السريعة لتوصيات اللجنة. |
Estas medidas han sido la clave para la promoción de la participación activa de las mujeres en la vida pública y social. | UN | وتلك الخطوات هي مفتاح تشجيع المشاركة النشيطة من قِبل المرأة في الحياة العامة والاجتماعية. |
Los tres partidos políticos han incorporado medidas en sus sistemas para promover la participación activa de las mujeres en la política. | UN | لقد أدرجت الأحزاب السياسية الثلاثة تدابير في نظمها، وهي التدابير التي تعزز المشاركة النشيطة للمرأة في السياسة. |
Esta última tarea ha entrañado la participación activa del Comité de Examen de la Aplicación de la Convención (CRIC). | UN | وقد انطوت هذه المهمة الأخيرة على المشاركة النشيطة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
La participación activa de Irlanda en las cuestiones de desarme no comenzó con su incorporación a la Conferencia; por el contrario, se inició muchos decenios antes. | UN | ولم تبدأ المشاركة النشيطة لآيرلندا في شؤون نزع السلاح بعضويتنا في المؤتمر، بل يرجع تاريخها، على العكس من ذلك، إلى عقود عديدة. |
En particular, impulsar la participación activa de los jóvenes, las mujeres, las organizaciones de la sociedad civil y los medios de comunicación. | UN | وعلى الخصوص، تشجيع المشاركة النشيطة للشباب والنساء ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام؛ |
Esta participación activa se basa en el firme compromiso de la Comunidad Europea y sus Estados miembros en favor de una pesca responsable y de la cooperación internacional en la gestión y conservación de los recursos vivos marinos. | UN | وهذه المشاركة النشيطة إنما تقوم على التزام راسخ من جانب الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بالصيد المسؤول والتعاون الدولي في إدارة الموارد البحرية الحية وحفظها. |
Se solicitó a la UNODC y sus órganos rectores que siguieran participando activamente en los debates sobre la agenda de desarrollo después de 2015 para asegurar que se diera suficiente reconocimiento a su ámbito sustantivo de trabajo. | UN | وطُلب إلى المكتب وهيئتيه الإداريتين مواصلة المشاركة النشيطة في المناقشات المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 من أجل ضمان الاعتراف على النحو المناسب بأعمالهم الواسعة النطاق. |
9. Destaca la necesidad de seguir aumentando la coordinación y la cooperación entre las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas para promover la dimensión ambiental del desarrollo sostenible y acoge con beneplácito que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente siga participando activamente en el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo; | UN | 9 - تشدد على الحاجة إلى مواصلة تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال تعزيز البعد البيئي للتنمية المستدامة، وترحب باستمرار المشاركة النشيطة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛ |
Las deliberaciones mantenidas con colaboración de los coordinadores contaron también con la activa participación de expertos de valía y demostraron ser tan productivas como estimulantes para la reflexión. | UN | وجرت أيضاً مداولات، بتوجيه من المنسقين، مع المشاركة النشيطة لخبراء واسعي المعرفة، كانت مثمرة ودافعة إلى التفكير. |
Túnez, que tuvo el honor de estar entre los primeros miembros del Consejo de Derechos Humanos, reitera su decisión de participar activamente en la labor de esta nueva institución de las Naciones Unidas y de contribuir a alcanzar los nobles objetivos para los que fue creada, sobre todo los relativos al respeto a los derechos humanos en su significado mundial, tal como se acordó en el plano internacional. | UN | كما أن تونس، التي كان لها شرف الانضمام إلى أول تركيبة لمجلس حقوق الإنسان، تؤكد عزمها على مواصلة المشاركة النشيطة في أشغال هذا الهيكل الأممي الجديد، مساهمة منها في تحقيق الأهداف النبيلة التي بُعث من أجلها، خاصة احترام حقوق الإنسان، بمفاهيمها الكونية المعتمدة دوليا. |