| Ese Programa tiene por objeto apoyar la amplia participación en reuniones relacionadas con la Convención. | UN | والهدف من البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
| Nos resulta particularmente satisfactorio ver tan amplia participación en la Comisión por parte de Estados ribereños y de los intereses pesqueros de aguas distantes. | UN | ويسعدنا تماما أن نرى مثل هذه المشاركة الواسعة في اللجنة الدولية من الدول الساحلية وشركات الصيد في المياه النائية. |
| El Programa tiene por objeto apoyar la amplia participación en reuniones relacionadas con la Convención. | UN | والهدف من البرنامج هو دعم المشاركة الواسعة في الاجتماعات ذات الصلة بالاتفاقية. |
| Observando la importancia de una participación amplia en este proceso por los gobiernos, los parlamentos, las organizaciones internacionales y nacionales, la comunidad científica, el sector privado y otros representantes de la sociedad civil, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المشاركة الواسعة في هذه الإجراءات من جانب الحكومات والبرلمانات والمنظمات الدولية والوطنية والأوساط العلمية والقطاع الخاص وممثلي المجتمع المدني الآخرين، |
| Los principales objetivos de la política del mercado de trabajo, por lo tanto, son facilitar una alta participación en el empleo y utilizar de manera eficiente la mano de obra disponible, garantizando un mercado laboral que funcione bien y lugares de trabajo incluyentes y bien ordenados. | UN | ومن ثم، فإن الأهداف الرئيسية لسياسة سوق العمل تتمثل في تيسير المشاركة الواسعة في العمل واستخدام القوة العاملة المتاحة بكفاءة عن طريق ضمان سوق عمل تعمل جيدا وأماكن عمل جامعة ومنظمة تنظيماً جيداً. |
| Invitó a los Estados miembros a participar ampliamente en los períodos de sesiones del Foro Árabe sobre Desarrollo Sostenible y lograr una representación equilibrada de las organizaciones gubernamentales en el Foro. | UN | ودعت الدول الأعضاء إلى المشاركة الواسعة في اجتماعات المنتدى العربي المعني بالتنمية المستدامة وتحقيق التوازن في تمثيل المؤسسات الحكومية في المنتدى. |
| 10. Una parte del mandato general del PNUD es el apoyo a la participación amplia en el desarrollo. | UN | ١٠ - ويتمثل جزء من الولاية العامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تقديم الدعم لتحقيق المشاركة الواسعة في التنمية. |
| 4. Invita a todos los hombres y mujeres de la cultura; a a los artistas y creadores de los Estados Miembros y de la Diáspora africana a que participen masivamente en las actividades y programas del Tercer Festival Mundial de las Artes Negras; | UN | 4 - يدعو جميع رجال ونساء الثقافة والفنانين والمبدعين في الدول الأعضاء والمهجر إلى المشاركة الواسعة في أنشطة وبرامج المهرجان العالمي الثالث للفنون الزنجية؛ |
| Paralelamente al proceso se celebrarán diversas reuniones regionales a fin de ampliar el debate y de garantizar una importante participación en las cuestiones del programa que sean de especial interés para cada una de las regiones. | UN | وستنفذ هذه العملية من خلال عقد عدد من الاجتماعات الإقليمية من أجل توسيع نطاق النقاش وضمان المشاركة الواسعة في تناول قضايا جدول الأعمال التي تهم هذه المنطقة أو تلك بصفة خاصة. |
| Promover una amplia participación en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación y en los convenios regionales conexos, así como su aplicación efectiva. | UN | التشجيع على المشاركة الواسعة في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود وفي الاتفاقات الاقليمية ذات الصلة، وعلى تنفيذها بصورة فعالة. |
| Muchos países de Asia oriental, entre ellos Malasia, han podido disminuir radicalmente la incidencia de la pobreza facilitando la amplia participación en el proceso de crecimiento, lo que a su vez ha promovido el crecimiento económico de base amplia. | UN | وقد تمكن الكثير من بلدان شرقي آسيا، بما في ذلك ماليزيا، من تخفيض نسبة الفقر بدرجة هائلة، عن طريق تيسير المشاركة الواسعة في عملية النمو، مما أدى بدوره إلى تشجيع النمو الاقتصادي ذي القاعدة العريضة. |
| Muchos sectores del sistema de las Naciones Unidas participan ahora en actividades de fortalecimiento de la capacidad a nivel comunitario y promueven una amplia participación en las actividades de desarrollo. | UN | وتشارك جهات عديدة في منظومة اﻷمم المتحدة حاليا في بناء القدرات على الصعيد المجتمعي وتعزيز المشاركة الواسعة في أنشطة التنمية. |
| Muchos sectores del sistema de las Naciones Unidas participan ahora en actividades de fortalecimiento de la capacidad a nivel comunitario y promueven una amplia participación en las actividades de desarrollo. | UN | وتشارك جهات عديدة في منظومة اﻷمم المتحدة حاليا في بناء القدرات على الصعيد المجتمعي وتعزيز المشاركة الواسعة في أنشطة التنمية. |
| La participación de la sociedad civil en el proceso político se debería complementar con modalidades de gestión empresarial que garanticen asimismo una amplia participación en el proceso de adopción de decisiones económicas. | UN | وينبغي إكمال مشاركة المجتمع المدني في العملية السياسية بأشكال من الحكم المشترك تكفل أيضا المشاركة الواسعة في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
| En cuarto lugar, la OMPI promueve una amplia participación en los debates sobre las cuestiones relativas a la propiedad intelectual que se refieren a los recursos genéticos, los conocimientos tradicionales y la expresiones del folclore. | UN | رابعاً تعمل الويبو على تعزيز المشاركة الواسعة في مناقشات قضايا الملكية الفكرية فيما يتعلق بالموارد الجينية والمعارف التقليدية وعروض الفنون الشعبية. |
| La principal dificultad con que se ha encontrado la Asamblea ha sido lograr una amplia participación en sus labores. | UN | 13 - وكانت الصعوبة الرئيسية التي واجهتها الجمعية هي تأمين المشاركة الواسعة في عملها. |
| El Gobierno de Transición necesita esforzarse más para garantizar una amplia participación en esos procesos y para que haya leyes en vigor en la materia. | UN | ويتعين على الحكومة الانتقالية أن تبذل المزيد من الجهد لتأمين المشاركة الواسعة في هاتين العمليتين وأن تكفل وجود تشريع يساعد على هذه المشاركة. |
| Habida cuenta de que el objetivo del plan es lograr una amplia participación en las actividades de capacitación de la Misión, se propone la realización de varios cursos internos que entrañarán el viaje de consultores a la Misión. | UN | وهدف الخطة هو ضمان المشاركة الواسعة في النشاط التدريبي بالبعثة، لذا يقترح تنظيم عدة دورات تدريبية داخلية، تتطلب سفر استشاريين إلى البعثة. |
| La amplia participación en esta reunión de alto nivel pone de manifiesto una vez más la profunda voluntad política y el compromiso de todas las naciones para solucionar ese reto mundial. | UN | وتؤكد المشاركة الواسعة في هذا الاجتماع الرفيع المستوى، مرة أخرى، الإرادة السياسية القوية والالتزام من جانب كل الأمم بمواجهة هذا التحدي العالمي. |
| Mi delegación aprovecha esta oportunidad para reiterar la importancia de una participación amplia en esta Conferencia, al más alto nivel político, como una muestra del compromiso de los Estados partes y de los observadores con la Convención. | UN | ويغتنم وفد بلدي هذه الفرصة لإعادة تأكيد أهمية المشاركة الواسعة في ذلك المؤتمر وعلى أرفع المستويات السياسية كمؤشر على التزام الدول الأطراف والمراقبة بالاتفاقية. |
| Observando la importancia de una participación amplia en este proceso por los gobiernos, los parlamentos, las organizaciones internacionales y nacionales, la comunidad científica, el sector privado y otros representantes de la sociedad civil, | UN | " وإذ تلاحظ أهمية المشاركة الواسعة في هذه العملية من جانب الحكومات والبرلمانات والمنظمات الدولية والوطنية والأوساط العلمية، والقطاع الخاص، وغيرها من ممثلي المجتمع المدني، |
| En consecuencia, los principales objetivos de la política del mercado de trabajo son facilitar una alta participación en el empleo y utilizar de manera eficiente la mano de obra disponible garantizando un mercado laboral que funcione bien y lugares de trabajo integradores y ordenados. | UN | ومن ثم، فإن الأهداف الرئيسية لسياسة سوق العمل تتمثل في تيسير المشاركة الواسعة في العمل واستخدام القوة العاملة المتاحة بكفاءة عن طريق ضمان سوق عمل تعمل جيداً وأماكن عمل جامعة ومنظمة تنظيماً جيداً. |
| 249. Con el fin de garantizar a todos los ciudadanos el goce de su derecho a participar ampliamente en la vida cultural se creó el Ministerio de Cultura, con las siguientes funciones: | UN | 249- ومن أجل منح الأفراد في القطر حقهم في المشاركة الواسعة في الحياة الثقافية، أنشئت وزارة الثقافة لممارسة المهام التالية: |
| Consideramos que estos términos no sólo tienden a socavar la confianza mutua entre los Estados partes y los Estados que no son partes, sino que también socavan los derechos de los Estados que no son partes y, por lo tanto, no obran en interés de la participación amplia en la conferencia de examen y en su reunión preparatoria. | UN | ونعتقد أن هذه الصياغة لا تميل إلى إضعاف الثقة المتبادلة بين الدول الأطراف والدول غير الأطراف فحسب بل تميل أيضا إلى تقويض حق ا لدول غير الأطراف، وبالتالي فإن ذلك ليس من مصلحة المشاركة الواسعة في مؤتمر الاستعراض وفي الاجتماع التحضيري. |
| En este sentido, permítaseme invitar en forma solemne a los países amigos y las instituciones internacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales, que tengan interés en el desarrollo del Chad a que participen masivamente en la mesa redonda Ginebra IV, relativa a las opciones estratégicas de desarrollo del Chad para el período comprendido entre los años 1998 y 2001, que ha de celebrarse los días 20, 21 y 22 de octubre de 1998. | UN | وفي هذا الصدد فإنـي أدعـو البلــدان الصديقـة والمؤسسات الدولية الحكوميــة وغير الحكومية على حد سواء، المعنية بالتنمية في تشاد إلى المشاركة الواسعة في مؤتمر المائدة المستديرة، جنيف الرابع، الذي سيعقد في الفترة من ٢٠ إلى ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بشـــأن الخيارات الاستراتيجية لعملية التنمية في تشاد للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١. |
| Paralelamente al proceso se celebrarán diversas reuniones regionales a fin de ampliar el debate y de garantizar una importante participación en las cuestiones del programa que sean de especial interés para cada una de las regiones. | UN | وستنفذ هذه العملية من خلال عقد عدد من الاجتماعات الإقليمية من أجل توسيع نطاق النقاش وضمان المشاركة الواسعة في تناول قضايا جدول الأعمال التي تهم هذه المنطقة أو تلك بصفة خاصة. |