Se debería tratar de que en los programas de planificación de la familia se reconociera la autoridad del hombre y la mujer y se les hiciera participar activamente en la elaboración y ejecución de esos programas. | UN | وينبغي أن تحاول برامج تنظيم اﻷسرة إشراك وتمكين النساء والرجال من المشاركة بصورة نشطة في تصميم تلك البرامج وتنفيذها. |
Su intención es participar activamente en el debate para contribuir a que la Corte desempeñe una función eficaz y fiable en el ámbito de la justicia penal internacional. | UN | واختتم حديثه قائلا إن اليابان تنوي المشاركة بصورة نشطة في المناقشات الهادفة لضمان قيام المحكمة بدور فعال يُعتمد عليه في مجال العدالة الجنائية الدولية. |
El verdadero desarrollo exige que los particulares y los grupos puedan participar activamente en la adopción de decisiones y en los procesos y programas de desarrollo de su país. Obstáculos | UN | وتقتضي التنمية الحقيقية أن يتمكن كل إنسان في بلده، سواء كفرد أو كمجموعة، من المشاركة بصورة نشطة في اتخاذ القرارات وفي عمليات وبرامج التنمية. |
La convención ofrece posibilidades de iniciación de los consiguientes procedimientos estipulando el deber de participación activa por parte de los Estados receptores. | UN | وتوفر الاتفاقية إمكانات لا بأس بها للملاحقة حين تنص على واجب الدول المضيفة في المشاركة بصورة نشطة. |
También propugnará la participación activa y significativa de otras partes interesadas, incluida la sociedad civil. | UN | كما سيدعو إلى المشاركة بصورة نشطة وهادفة من جانب جميع أصحاب المصلحة بما في ذلك المجتمع المدني. |
Por lo tanto, el orador insta a los Estados Miembros a que participen activamente en las consultas oficiosas sobre el documento de trabajo. | UN | ولذلك يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بصورة نشطة في المشاورات غير الرسمية المتعلقة بورقة العمل. |
El verdadero desarrollo exige que las personas y los grupos puedan participar activamente en la toma de decisiones en su propio país. | UN | وذكر أن التنمية الحقيقية تستلزم أن يكون لدى اﻷفراد والجماعات القدرة على المشاركة بصورة نشطة في عملية صنع القرار في البلدان التي ينتمون إليها. |
Las mujeres dalit padecían una doble discriminación y todavía no se habían emancipado para participar activamente en el ámbito sociocultural, económico y político de la comunidad y el país. | UN | فنساء الداليت يعانين تمييزاً مزدوجاً وليس باستطاعتهن حتى الآن المشاركة بصورة نشطة في مجالات الحياة الاجتماعية الثقافية والاقتصادية والسياسية على صعيدي المجتمع والبلد ككل. |
El periodismo independiente era esencial para reforzar la capacidad de las personas para participar activamente y de manera significativa en la vida política, económica, social y cultural. | UN | واعتُبرت الصحافة المستقلة أداة لتقوية قدرة الأفراد على المشاركة بصورة نشطة ومجدية في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Se debe enseñar a leer y escribir a la mujer de la zona rural mediante un sistema de educación eficaz y se le debe alentar a participar activamente en las organizaciones locales que promuevan normas de higiene, el control de la natalidad y la atención primaria de la salud. | UN | وينبغي تعليم المرأة الريفية القراءة والكتابة من خلال نظام تعليمي فعال، كما ينبغي تشجيعها على المشاركة بصورة نشطة في المنظمات المحلية العاملة على تشجيع أساليب النظافة الصحية وتحديد النسل والرعاية الصحية اﻷساسية. |
69. Consciente de su responsabilidad en materia de desarrollo sostenible, el Grupo de Río está resuelto a prestar su apoyo a la labor de la Comisión y a participar activamente en las deliberaciones durante el Foro Mundial sobre el Agua Dulce. | UN | 69 - ومجموعة ريو تدرك مسؤولياتها الخاصة بالتنمية المستدامة، ومن ثم، فإنها مصممة على توفير مساعدتها لأعمال اللجنة، وكذلك على المشاركة بصورة نشطة في مناقشات المنتدى العالمي للمياه العذبة. |
En muchos países, es evidente que algunos acontecimientos de notoriedad, como la respuesta ante desastres naturales, incluido el maremoto del Océano Índico en diciembre de 2004, y una serie de importantes acontecimientos deportivos, como los Juegos Olímpicos de 2004, han dado mayor relieve al voluntariado y alentado a un mayor número de personas a participar activamente. | UN | فمن الواضح في بعض البلدان أن بعض الأحداث البارزة، مثل الاستجابة للكوارث الطبيعية، بما فيها كارثة التسونامي في المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004، وعدد من المناسبات الرياضية الكبرى، مثل دورة الألعاب الاوليمبية عام 2004، قد أبرزت صورة العمل التطوعي وشجعت المزيد من الناس على المشاركة بصورة نشطة. |
Si bien ese enfoque podría ser mucho más difícil y consumir más tiempo, su gran ventaja sería que casi todos podríamos participar activamente en una reforma tan necesaria por el bien de este mundo singular y de la humanidad. | UN | ورغم أن هذا النهج قد يكون أصعب بكثير ويستغرق وقتاً أطول، فإن الميزة الكبيرة تتمثل في أننا سنكون جميعاً تقريباً قادرين على المشاركة بصورة نشطة في إصلاح مطلوب بشدة من أجل هذا العالم الفريد من نوعه ومن أجل الإنسانية. |
La ejecución de las actividades requerirá participación activa en programas interinstitucionales conexos y colaboración estrecha con las entidades políticas y de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيتضمن تنفيذ اﻷنشطة المشاركة بصورة نشطة في البرامج ذات الصلة المشتركة بين الوكالات والتعاون الوثيق مع الكيانات السياسية واﻹنمائية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
42. Las medidas que antes se han descrito contribuirán a promover la participación activa en el comercio internacional de las PYMES de todo el mundo. | UN | ٢٤- وستسهم اﻹجراءات الموصوفة أعلاه في تشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في جميع أنحاء العالم على المشاركة بصورة نشطة في التجارة الدولية. |
Por ello se recomienda a los países que proporcionen fondos adecuados para la educación y la salud de manera que propicie la participación activa de la población en una economía de mercado y se ofrezca protección social a quienes sufren las consecuencias de la evolución de una economía dinámica. | UN | وبالتالي، تُشجع البلدان على رصد نفقات عامة كافية لمجالي التعليم والصحة لمساعدة اﻷفراد على تحقيق قدراتهم في المشاركة بصورة نشطة في اقتصاد سوقي وتوفير الحماية الاجتماعية ﻷولئك الذين يتحملون الوطأة العظمى للتغييرات نحو اقتصاد دينامي. |
El orador invita a todos los Estados Miembros a que participen activamente en la negociación del convenio y en la conferencia de alto nivel. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بصورة نشطة في التفاوض بشأن كل من الاتفاقية والمؤتمر الرفيع المستوى. |
Por consiguiente, acogen con beneplácito la colaboración Sur-Sur en la esfera de la población y la planificación de la familia, y piden a sus respectivos gobiernos que participen activamente en esta colaboración. | UN | ولذلك، فإنهم يرحبون بالتعاون بين الجنوب والجنوب في ميدان السكان وتنظيم اﻷسرة ويدعون حكوماتهم، كل على حدة، إلى المشاركة بصورة نشطة في هذا التعاون. |
9. Hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que participen activamente y en el nivel más elevado posible en la reunión del citado grupo de expertos. | UN | 9 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بصورة نشطة وعلى أعلى مستوى ممكن في اجتماع فريق الخبراء المذكور؛ |
Esto permite que ONU-Mujeres participe activamente en la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, por medio de la cual se implementa la rendición de cuentas interna del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمكِّن هذا هيئة الأمم المتحدة للمرأة من المشاركة بصورة نشطة في مجلس الرؤساء التنفيذيين، الذي يتم عن طريقه تنفيذ المساءلة الداخلية في منظومة الأمم المتحدة. |
2. Reitera su firme apoyo a la UNOMIG, e insta de nuevo a las partes a que cooperen plenamente con la misión y a que participen de forma activa y sostenible en el proceso político encabezado por el Representante Especial del Secretario General, y acoge con beneplácito las consultas que la UNOMIG sigue manteniendo con las partes para fortalecer su capacidad de observación; | UN | 2 - يعيد تأكيد دعمه القوي لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، ويحث الطرفين مرة أخرى على التعاون تعاونا كاملا مع البعثة، وعلى المشاركة بصورة نشطة ومستدامة في العملية السياسية التي يقودها الممثل الخاص للأمين العام؛ ويرحب بمواصلة البعثة التشاور مع الطرفين بشأن تعزيز قدراتها في مجال المراقبة؛ |
2. Exhorta las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, e invita a los organismos especializados, a emprender en forma activa y coordinada la aplicación de la Estrategia, con el apoyo de la sociedad civil, cuando corresponda, y en estrecha colaboración con los Estados Miembros; | UN | 2 - تدعو المؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، كما تدعو الوكالات المتخصصة، إلى المشاركة بصورة نشطة ومنسقة في تنفيذ الاستراتيجية، بدعم من المجتمع المدني، حسب الاقتضاء، والتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء؛ |