Estos y otros factores hacen surgir voces en pro de ampliar el espacio para el ejercicio de los derechos de participación a nivel mundial. | UN | وإن هذه العوامل وغيرها من العوامل تعزز الدعوة إلى فسح مجال أوسع لممارسة حقوق المشاركة على الصعيد العالمي. |
En el resto de esta sección se esbozan algunas cuestiones que podrían ser pertinentes para poner en claro el ejercicio de los derechos de participación a nivel mundial. | UN | ويرد في بقية هذا الفرع عرض مجمل لبعض القضايا التي قد تكون لها أهمية في توضيح تطبيق حقوق المشاركة على الصعيد العالمي. |
El objetivo es evaluar las tareas que se están realizando con pueblos indígenas en el terreno y determinar cuáles son las posibles siguientes etapas para aumentar la participación en el plano regional. | UN | والقصد من هذا الوصف هو تقييم نوع العمل الذي يتم ميدانيا مع الشعوب الأصلية وتحديد الخطوات المقبلة الممكنة لزيادة المشاركة على الصعيد الإقليمي. |
Los debates oficiosos preliminares entre el Banco Mundial y el FNUAP indicaban que el primero estaba interesado en participar en el plano técnico. | UN | وتضمنت المناقشات غير الرسمية اﻷولية بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان اقتراحات باهتمام البنك في المشاركة على الصعيد التقني. |
Asimismo, la participación sobre el terreno (oficinas exteriores del PNUD y suboficinas de la ONUDI) en el proceso de gestión ha sido inadecuada. | UN | وكذلك فإن المشاركة على الصعيد الميداني (أي مكاتب البرنامج القطرية ومكاتب اليونيدو الفرعية) في مسار عملية الإدارة لم تكن وافية بالغرض. |
c) Promover la integración práctica de los derechos humanos en los programas de desarrollo, y asegurar que las actividades de desarrollo respaldadas por las Naciones Unidas sean coherentes y se refuercen mutuamente con las estrategias de colaboración con los países acordadas entre el ACNUDH y los Estados Miembros interesados; | UN | (ج) تعزيز إدماج حقوق الإنسان فعليا في برامج التنمية، وكفالة اتساق وتآزر الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الأمم المتحدة واستراتيجيات المشاركة على الصعيد القطري المتفق عليها بين مفوضية حقوق الإنسان والدولة العضو المعنية؛ |
Se procuró evaluar las tareas realizadas sobre el terreno con los pueblos indígenas y determinar las posibles etapas futuras encaminadas a aumentar la participación a nivel regional. | UN | والهدف من الحصر هو تقييم نوع العمل المضطلع به مع الشعوب الأصلية في الميدان، وتحديد الخطوات القادمة المحتملة، لزيادة المشاركة على الصعيد الإقليمي. |
Otra notable iniciativa encaminada a promover la participación, al nivel nacional fue la iniciativa del Primer Ministro de celebrar consultas nacionales sobre política económica con los principales asociados económicos. | UN | ومن المبادرات البارزة اﻷخرى المتخذة لتعزيز المشاركة على الصعيد الوطني، مبادرة رئيس الوزراء بعقد مشاورات وطنية بشأن السياسة الاقتصادية مع الشركاء الاقتصاديين الرئيسيين. |
participación de la mujer en el plano de los Länder | UN | المشاركة على الصعيد المحلي |
Lo que es más importante, el sistema tripartito de la OIT significa que las organizaciones obreropatronales intervienen en su proceso de decisión que apoya los derechos de participación a nivel mundial. | UN | والمهم أن نظام منظمة العمل الدولية الثلاثي الأطراف يرحب بمشاركة منظمات العمال وأصحاب العمل في عملية صنع قراراتها، وهو ما يدعم حقوق المشاركة على الصعيد العالمي. |
Los líderes políticos tendrán que demostrar su voluntad de adoptar enfoques de gobernanza eficaces y de construir infraestructuras propiciadoras, como estrategias de TIC y planes de participación a nivel local. | UN | وسيلزم أن يظهر القادة السياسيون الرغبة في تبني نهج فعالة للحوكمة وبناء وتشغيل هياكل أساسية تمكينية مثل استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وخطط المشاركة على الصعيد المحلي. |
45. La descentralización se ha iniciado parcialmente a través del fortalecimiento institucional y financiero de los gobiernos municipales, la apertura de ámbitos de participación a nivel local y la desconcentración sectorial, fundamentalmente en las áreas de educación y salud. | UN | 45 - شُرع جزئيا في الأخذ باللامركزية وذلك عن طريق تقديم الدعم المؤسسي والمالي للهيئات البلدية وفتح المجالات أمام المشاركة على الصعيد المحلي وإزالة الازدواج القطاعي، أساسا في مجالي التعليم والصحة. |
La cuestión de asegurar que las decisiones estratégicas estén centralizadas en el nivel nacional al tiempo que se intensifica la participación en el plano internacional sí es pertinente para el debate. | UN | وإن مسألة كفالة اتخاذ القرارات الاستراتيجية بصورة مركزية على الصعيد الوطني مع تعزيز المشاركة على الصعيد الدولي وثيق الصلة بالمناقشة. |
a) Apliquen políticas detalladas y coherentes que hagan hincapié en la importancia de la colaboración sustantiva con las organizaciones de la sociedad civil y reconozcan que la participación en el plano multilateral es un componente inherente del derecho a la libertad de asociación. | UN | (أ) تنفيذ سياسات شاملة ومتسقة تشدد على أهمية المشاركة الفنية مع منظمات المجتمع المدني وتعترف بأن المشاركة على الصعيد المتعدد الأطراف هو عنصر أصيل من عناصر الحق في حرية تكوين الجمعيات. |
Por lo general, las mujeres tienen una mayor presencia en sus propias comunidades y son más eficaces para provocar cambios, y participar en el plano local les da la posibilidad de avanzar en la política a partir de las organizaciones de base. | UN | وأضافت أن النساء في مجتمعاتهن الخاصة يتبوأن عادة مكانة أكثر بروزا، ويُبدين فاعلية أكبر في تحقيق التغيير، حيث تمنحهُن المشاركة على الصعيد المحلي فرصة للتطور السياسي بدءا بالمستويات السياسية الدّنيا. |
La dificultad que se plantea es la medida en que todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pueden participar en el plano regional, en vista de sus diferentes mecanismos operacionales y su diferente presencia en algunas regiones. | UN | ويتمثل التحدي في مدى قدرة جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على المشاركة على الصعيد الإقليمي، نظرا لاختلاف آلياتها التنفيذية وتباين تواجدها في بعض المناطق. |
Asimismo, la participación sobre el terreno (oficinas exteriores del PNUD y suboficinas de la ONUDI) en el proceso de gestión ha sido inadecuada. | UN | وكذلك فإن المشاركة على الصعيد الميداني (أي مكاتب اليونديب القطرية ومكاتب اليونيدو المصغّرة) في مسار عملية الإدارة لم تكن وافية بالغرض. |
Por otra parte, en mayo de 2010 cada miembro del equipo de tareas encargado del país designó oficialmente a coordinadores del mecanismo de vigilancia y presentación de informes ubicados en Manila y Mindanao para asegurar una amplia participación de los asociados de las Naciones Unidas y reforzar la participación sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، في أيار/مايو 2010، عيَّن كل عضو من أعضاء فرقة العمل القطرية رسمياً مسؤولين للتنسيق معنيين بآلية الرصد والإبلاغ مقرهم في مانيلا ومينداناو، وذلك لكفالة مشاركة شركاء الأمم المتحدة على نطاق واسع وتعزيز المشاركة على الصعيد الميداني. |
c) Promover la integración práctica de todos los derechos humanos en los programas de desarrollo, y asegurar que las actividades de desarrollo respaldadas por las Naciones Unidas sean coherentes y se refuercen mutuamente con las estrategias de colaboración con los países acordadas entre el ACNUDH y los Estados Miembros interesados; | UN | (ج) تعزيز إدماج جميع حقوق الإنسان فعليا في برامج التنمية، وكفالة اتساق وتآزر الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الأمم المتحدة واستراتيجيات المشاركة على الصعيد القطري المتفق عليها بين مفوضية حقوق الإنسان والدولة العضو المعنية؛ |
c) Promover la integración práctica de todos los derechos humanos en los programas de desarrollo, y asegurar que las actividades de desarrollo respaldadas por las Naciones Unidas y las estrategias de colaboración con los países acordadas entre el ACNUDH y los Estados Miembros interesados sean coherentes y se refuercen mutuamente; | UN | (ج) تعزيز إدماج جميع حقوق الإنسان فعلياً في برامج التنمية، وكفالة اتساق وتآزر الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الأمم المتحدة واستراتيجيات المشاركة على الصعيد القطري المتفق عليها بين مفوضية حقوق الإنسان والدولة العضو المعنية؛ |
la participación a nivel nacional era igualmente importante y el Gobierno de la Argentina proponía por tanto que se garantizara la participación real de los indígenas en la elaboración y la aplicación de las políticas que les afectaban, teniendo en cuenta las costumbres y tradiciones de sus comunidades. | UN | وأضاف أن المشاركة على الصعيد الوطني لا تقل أهمية، ولذلك اقترحت حكومة بلده ضمان مشاركة السكان الأصليين مشاركة فعالة في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر فيهم، مع مراعاة عادات وتقاليد مجتمعاتهم. |
56. En cuanto a la participación a nivel nacional: | UN | 56- وفيما يخص المشاركة على الصعيد المحلي: |
Si bien es importante examinar y fortalecer los mecanismos dirigidos a lograr una mayor participación al nivel nacional, es igualmente importante procurar fortalecer el marco internacional en apoyo de la buena gestión de los asuntos públicos y de la participación, en parte mejorando el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١٢٨ - وفي حين أنه من المهم مناقشة وتعزيز آليات تحسين المشاركة على الصعيد الوطني، فمن الضروري أيضا السعي لتعزيز اﻹطار الدولي اللازم لدعم سلامة الحكم والمشاركة، اﻷمر الذي يتأتى جزئيا من خلال تحسين أداء منظومة اﻷمم المتحدة. |
participación de la mujer en el plano municipal | UN | المشاركة على الصعيد البلدي |
Por otra parte, debe insistirse en que los gobiernos nacionales mejoren el nivel de cooperación y ejecución en las actividades y programas de planificación bilaterales y multilaterales relacionados con los bosques, y en que se utilicen procesos participativos a nivel nacional para tal fin. | UN | وينبغي أن يركز أيضا على زيادة التعاون على تحسين وتنفيذ الحكومات الوطنية اﻷنشطة والبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف للتخطيط للغابات وعلى اﻷخذ بعمليات المشاركة على الصعيد الوطني تحقيقا لهذه الغاية. |
Por ejemplo, se ha abolido el mecanismo tradicional de programación (misión de planificación y selección de proyectos), que ha sido reemplazado por un proceso impulsado más sobre el terreno, que comienza con el diálogo y la planificación con participación de los interesados locales. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد تم إلغاء آليات البرمجة التقليدية، وهي بعثة التخطيط وتحديد المشاريع، والاستعاضة عنها بعملية أكثر ميدانية تبدأ بالحوار والتخطيط القائم على المشاركة على الصعيد المحلي. |