Las elecciones se celebraron según lo previsto, aunque las encuestas iniciales sugerían una baja tasa de participación a nivel nacional. | UN | وأجريت الانتخابات في الموعد المقرر، وإن كانت أرقام الاقتراع الأولية تشير إلى ضعف المشاركة على المستوى الوطني. |
:: Facilitar la participación a nivel local en la adopción de decisiones sobre las tecnologías apropiadas. | UN | :: تسهيل المشاركة على المستوى المحلي في صنع القرارات المتعلقة بالتكنولوجيات المناسبة. |
Por consiguiente, éstas deben incluir un desarrollo con mayor participación a nivel local, fortaleciendo la autonomía local a nivel secundario del gobierno local. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تنمية زيادة المشاركة على المستوى المحلي من خلال تعزيز الاستقلال المحلي على المستوى الثاني وهو مستوى الحكومة المحلية. |
En esas reuniones, los ministros y funcionarios de alto nivel que asistan al Diálogo podrán formular declaraciones oficiales, en el entendimiento de que se aplicará en forma estricta el principio de precedencia a fin de permitir la participación en el plano ministerial. | UN | وفي هذه الاجتماعات، سيكون بإمكان الوزراء والمسؤولون رفيعو المستوى ممن سيشاركون في الحوار، إلقاء بيانات رسمية، مع العلم بأن مبدأ الأسبقية سيطبق بدقة لإتاحة المشاركة على المستوى الوزاري. |
En este sentido, no puedo concluir sin mencionar el décimo período extraordinario de sesiones del Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial, que se celebrará en Mónaco, del 20 al 22 de febrero. El Gobierno del Principado se complace en dar la bienvenida a numerosos participantes a nivel ministerial. | UN | ولا يمكنني، في ذلك الصدد، أن أختتم كلمتي دون أن أشير إلى الدورة الاستثنائية العاشرة لمجلس الإدارة/منتدى البيئة الوزاري العالمي، التي ستُعقد في موناكو في الفترة من 20 إلى 22 شباط/فبراير، ويسر حكومة الإمارة أن ترحب بالوفود العديدة المشاركة على المستوى الوزاري. |
El aporte de las organizaciones no gubernamentales a las conferencias mundiales de las Naciones Unidas ha demostrado las ventajas de una asociación eficaz para la creación de una mayor conciencia en la opinión pública y una mayor participación a nivel popular. | UN | ومساهمات المنظمات غير الحكوميــة فــي المؤتمــرات العالميــة التــي أقامتها اﻷمم المتحدة مؤخرا أظهرت فوائد تحقيق مشاركة فعالة تؤدي إلى توعية الرأي العام وإلى المزيد من المشاركة على المستوى الشعبي. |
34. El proceso de participación a nivel de la comunidad también desempeña un papel en la reunión de datos y la vigilancia de la gestión de los recursos naturales. | UN | 34- وتؤدي عملية المشاركة على المستوى المجتمعي أيضاً دوراً في جمع البيانات ورصد إدارة الموارد الطبيعية. |
B. participación a nivel nacional 21 - 31 11 | UN | باء - المشاركة على المستوى الوطني 21-31 9 |
El Presidente de la Asamblea General podrá dar la palabra a los oradores, a medida que éstos manifiesten su deseo de intervenir, en el entendimiento de que se aplicará en forma estricta el principio de precedencia, lo que permitirá la participación a nivel ministerial. | UN | وإنما سينادي رئيس الجمعية العامة على المشاركين بحسب ترتيب إبداء رغبتهم في الحديث، مع العلم بأن مبدأ الأسبقية سيطبق بدقة لإتاحة المشاركة على المستوى الوزاري. |
Pero es útil la participación a nivel político y debiéramos evitar caer en un círculo vicioso y desalentar la participación política a causa de la falta de avance, mientras que la falta de participación política impide avanzar. | UN | ولكن المشاركة على المستوى السياسي مفيد، وعلينا أن نتجنب الوقوع في دائرة مفرغة بالتثبيط على المشاركة السياسية بسبب عدم إحراز تقدم، في الوقت الذي لا نحرز فيه أي تقدم بسبب انعدام المشاركة السياسية. |
Desde que la Junta Ejecutiva consideró la Iniciativa por primera vez en su primer período ordinario de sesiones de 2007, los trabajos se han concentrado en conseguir el apoyo y la colaboración de múltiples asociados y la participación a nivel de los países. | UN | منذ أول استعراض أجراه المجلس التنفيذي للمبادرة في دورته العادية الأولى في عام 2007، تركزت الجهود على تأمين الدعم والمشاركة من مجموعة من الشركاء ذوي الصلة وعلى المشاركة على المستوى القطري. |
De hecho, debemos alentar una mayor participación a nivel regional, que cuente con una mayor sensibilidad y comprensión de las complejidades locales, y con ellas una mayor aceptación en general, facilitando así las oportunidades de obtener el éxito en la contención y la resolución de los conflictos. | UN | وينبغي لنا في حقيقة الأمر أن نشجع على المزيد من المشاركة على المستوى الإقليمي حيث يتوفر قدر أكبر من الحساسية والفهم للتعقيدات المحلية وبالتالي قبول أكبر في كل مكان، الأمر الذي ييسر فرص تحقيق نجاح أكبر في احتواء الصراعات وحلها. |
De hecho, la participación a nivel ministerial de un gran número de países fue una demostración de apoyo a la función de la Conferencia como único foro de negociación multilateral sobre el desarme. | UN | والواقع أن المشاركة على المستوى الوزاري من جانب عدد كبير من البلدان دليل على الدعم لدور المؤتمر باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة في ميدان نزع السلاح. |
Al mismo tiempo, las disparidades entre el ámbito urbano y el rural están siendo abordadas a partir de una mayor descentralización de la aplicación de políticas, lo que se traduce en más participación a nivel local. | UN | وفي الوقت ذاته، يتواصل العمل على معالجة التباين بين الريف والمناطق الحضرية عبر المزيد من تنفيذ سياسات اللامركزية، الأمر الذي يعني مزيداً من المشاركة على المستوى المحلي. |
El desarrollo institucional de ONU-Mujeres durante 2012-2013 tiene dos prioridades: reforzar la participación a nivel de los países y mejorar la eficiencia y la eficacia. | UN | ولدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة أولويتان لمواصلة تطويرها التنظيمي خلال فترة 2012-2013، هما ترسيخ المشاركة على المستوى القطري وتعزيز الكفاءة والفعالية. |
Las respuestas de organizaciones intergubernamentales se indican por separado, a fin de mostrar claramente la participación a nivel de los países. | UN | وعندما ترد تلك الردود من منظمات حكومية دولية فإنها تقدم بشكل منفصل لكي يحدد التقرير بوضوح حجم المشاركة على المستوى القطري. |
Portugal mantendrá su participación a nivel regional en la Comunidad Europea y en el Consejo de Europa, o sea, el Grupo Pompidou, e incrementará la cooperación internacional para alcanzar los objetivos deseados. | UN | وستواصل البرتغال المشاركة على المستوى اﻹقليمي في المجموعة اﻷوروبية، وفي مجلس أوروبا - في مجموعة بومبيدو - في تعزيز التعاون الدولي بغية تحقيق اﻷهداف المرجوة على أحسن وجه. |
En consecuencia, es preciso redoblar esfuerzos para lograr la meta de un 30% de participación en el plano nacional y un 50% en los gobiernos locales, como lo recomiendan el Comité de las Naciones Unidas para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Commonwealth. | UN | لذلك، لا بد من مضاعفة الجهود لتحقيق هدف 30 في المائة من المشاركة على المستوى الوطني، و 50 في المائة على مستوى الحكومة المحلية وفق ما توصي به اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ورابطة الكمنولث. |
Otros han centrado la participación en el plano “micro”, es decir, el mismo plano local de las organizaciones que se ocupan de medidas relacionadas con necesidades particulares e inmediatas. Todos los niveles de gobierno tienen interés en establecer formas descentralizadas de gobierno; toda descentralización entraña el traspaso de poder de los niveles y jerarquías superiores de la administración a los niveles y jerarquías inferiores. | UN | ٣٨ - وقد ركز البعض اﻵخر على المشاركة على المستوى الجزئي، وبالذات على المستوى المحلي للمنظمات المعنية بالعمل للوفاء باحتياجات خاصة وملحة لجميع مستويات الحكومة مصلحة في إقامة شكل لا مركــزي للحكم، واللامركزية تعني بالطبع تــداول السلطة فيما بين قيمــة مستويات الحكم وقاعدته. |
En cuanto al tercer aspecto de la participación externa, la participación en el plano internacional, el Relator Especial señala que hay una importante participación de los pueblos indígenas en los períodos de sesiones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y el Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 51 - وفيما يتعلق بالجانب الثالث من المشاركة الخارجية، وهو المشاركة على المستوى الدولي، يلاحظ المقرر الخاص أن الشعوب الأصلية شاركت مشاركة قوية في جلسات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية. |
La Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y las entidades participantes a nivel nacional incorporaron las consideraciones de igualdad entre los géneros en numerosos proyectos financiados por el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | 61 - وقام مكتب دعم بناء السلام والكيانات المشاركة على المستوى القطري بتعميم الشواغل المتصلة بتحقيق المساواة بين الجنسين في مشاريع عديدة يدعمها صندوق بناء السلام. |
No obstante, el proceso no debería contar sólo con la participación de la administración pública, sino también de los políticos del país; por consiguiente, se alentó la participación ministerial. | UN | غير أن هذه العملية ينبغي أن تشمل لا الإدارة فحسب وإنما الساسة أيضاً؛ ولذلك فإنها تُشجع المشاركة على المستوى الوزاري في هذه العملية. |