Esa audiencia permitió una amplia participación en el proceso de aprobación del Reglamento y la Corte recibió respuestas de todo el mundo. | UN | وأتاحت هذه الجلسة إمكانية المشاركة على نطاق واسع في عملية اعتماد اللائحة وتلقت المحكمة ردودا من جميع أنحاء العالم. |
499. La política de Noruega incluye garantizar una amplia participación en las actividades internacionales de cooperación para la investigación. | UN | 499- وتهدف سياسة النرويج إلى ضمان المشاركة على نطاق واسع في التعاون الدولي في مجال البحث. |
Esto sigue siendo importante en términos de asegurar una amplia participación en las negociaciones y un sentido de identificación con los resultados, especialmente en el plano nacional; | UN | ولا يزال ذلك مهماً لضمان المشاركة على نطاق واسع في المفاوضات وتبني النتائج، ولا سيما على المستوى الوطني؛ |
:: Promover una participación amplia en el proceso de consolidación de la paz y fomentar la creación de vínculos entre la sociedad civil, los legisladores y los encargados de formular políticas | UN | :: تشجيع المشاركة على نطاق واسع في عملية بناء السلام وتعزيز الصلات بين المجتمع المدني والقانون وراسمي السياسات |
Deben adaptarse a las necesidades especiales de las personas con discapacidad para que puedan participar ampliamente. | UN | وينبغي المواءمة بينها وبين الاحتياجات الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة تمكيناً لهم من المشاركة على نطاق واسع. |
Jamaica alienta a que haya una participación más amplia en la labor de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos e insta a los Estados Miembros a que actúen para asegurar su viabilidad financiera. | UN | وجامايكا تشجع المشاركة على نطاق واسع في أعمال السلطة الدولية لقاع البحار، وتحث الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات الكفيلة باستمرار صلاحيتها المالية. |
Por consiguiente, el Comité siempre ha interpretado la participación de manera amplia para establecer procedimientos no solo para niños considerados individualmente y grupos de niños claramente definidos, sino también para grupos de niños, como los niños indígenas, los niños con discapacidades o los niños en general, que resultan afectados directa o indirectamente por las condiciones sociales, económicas o culturales de la vida en su sociedad. | UN | وعليه، فسرت اللجنة دائماً المشاركة على نطاق واسع حتى لا تكون الإجراءات خاصةً بالأطفال بصفة فردية وفئات الأطفال المحددة بوضوح فحسب، وإنما تشمل الأطفال عموماً، الذين يتأثرون بشكل مباشر أو غير مباشر بالظروف الاجتماعية أو الاقتصادية أو الثقافية للعيش داخل مجتمعهم. |
El debate sobre los alcances y limitaciones de este enfoque ya se dio y fue muy intenso, contando con una amplia participación. | UN | وقد دار نقاش بالفعل حول مدى ما يذهب إليه هذا النهج وجوانب قصوره، وكان النقاش حاداً، واستفاد من المشاركة على نطاق واسع. |
Esos programas de microcrédito ofrecen a la gente los medios de lograr mayores niveles de independencia económica y fomentan una amplia participación en la toma de decisiones sobre cuestiones de organización. | UN | وهذه البرامج للائتمانات الصغيرة تزود الناس باﻷدوات اللازمة لتحقيق مستويات أعلى من الاستقلال الاقتصادي، وهي تشجع المشاركة على نطاق واسع في صنع القرار التنظيمي. |
La práctica de alternancia del lugar de las reuniones ha sido un elemento clave para el buen funcionamiento de la CNUDMI, al garantizar una amplia participación, y por lo tanto, una aceptación amplia de las normas que elabora. | UN | وقد كان نمط تناوب الاجتماعات عنصرا رئيسيا في أداء الأونسيترال لعملها بكفالة المشاركة على نطاق واسع وبالتالي القبول الواسع النطاق للمعايير التي تضعها. |
42. Alienta una amplia participación en la reanudación de la Conferencia de Revisión, de conformidad con el artículo 36 del Acuerdo; | UN | 42 - تشجع على المشاركة على نطاق واسع في المؤتمر الاستعراضي المستأنف، وفقا للمادة 36 من الاتفاق؛ |
En consecuencia, para alcanzar un resultado equilibrado, el informe mundial tal vez debería permitir una amplia participación a través de múltiples canales, e incluir una gran variedad de puntos de vista. | UN | وبالتالي، من أجل تحقيق نتيجة متوازنة، قد يود التقرير العالمي إتاحة المشاركة على نطاق واسع من خلال قنوات متعددة وشمول طائفة واسعة من المنظورات. |
Las organizaciones no gubernamentales que integran redes nacionales han cumplido una función especialmente constructiva en lo que respecta al logro de una amplia participación y un alto grado de conciencia de las cuestiones relativas al desarrollo sostenible a nivel de los países. | UN | ٤٦ - وقامت منظمات غير حكومية مشاركة في شبكة وطنية بجهود بناءة بصفة خاصة فيما يتصل بالحث على المشاركة على نطاق واسع وإيجاد وعي رفيع المستوى بشأن قضايا التنمية المستدامة على الصعيد القطري. |
El tema del seminario fue “La dimensión humana de la seguridad, la promoción de la democracia y el imperio de la ley”, y en él hubo una amplia participación de la comunidad de la OSCE y de varias organizaciones internacionales. | UN | وشعار الحلقة الدراسية هو " البعد اﻹنساني لﻷمن وتعزيز الديمقراطية وحكم القانون " شجع المشاركة على نطاق واسع من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعدد من المنظمات الدولية. |
El aumento de la capacidad es importante para que la arquitectura financiera internacional tenga como base las problemáticas de desarrollo nacional, para propiciar una amplia participación en la formulación de la política financiera internacional y, mediante una mayor participación, para lograr una distribución más justa de los beneficios netos de la cooperación internacional. | UN | 22 - يكتسب بناء القدرات أهميته من كونه يرسّخ عملية تصميم البناء المالي الدولي في المؤسسات الإنمائية الوطنية، ويشجع المشاركة على نطاق واسع في وضع السياسات المالية على الصعيد الدولي، ويعمل، بتشجيعه المشاركة، على تحقيق مزيد من الإنصاف في تقاسم صافي الفوائد المكتسبة من التعاون الدولي. |
No obstante, aun en aquellas ocasiones en que ha sido posible una amplia participación de los interesados en las consultas sobre la pobreza, no siempre en el propio documento se ha dejado constancia de ello como es debido. | UN | ومع ذلك، فحتى في الحالات التي أمكن فيها لأصحاب المصلحة المشاركة على نطاق واسع في المشاورات المتعلقة بالحد من الفقر، فإن ورقة استراتيجية الحد من الفقر التي تم وضعها لم تكن تعكس دائماً نتائج تلك المشاورات على نحو كاف. |
Ello exige continuar con la labor de promoción, que ya se tradujo en una amplia participación de la mujer en las elecciones municipales y legislativas celebradas en noviembre de 2013. | UN | وسوف يتحقق ذلك من خلال عمل الدعوة إلى مشاركة المرأة الذي كانت نتيجته تمكين المرأة من المشاركة على نطاق واسع في الانتخابات البلدية والتشريعية في تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
Para celebrar unas elecciones auténticas se necesita una participación amplia. | UN | فالانتخابات الحقيقية تتطلب المشاركة على نطاق واسع. |
Al respecto, se lleva a cabo un programa regional con el objeto de mejorar el proceso normativo mediante un criterio de participación amplia. | UN | وفي هذا السياق، يجري حاليا تنفيذ برنامج إقليمي يرمي الى تحسين نوعية اتخاذ القرارات عن طريق اتباع نهج المشاركة على نطاق واسع. |
China, país en desarrollo, apoya constantemente la prestación de asistencia a otros países en desarrollo para aumentar su capacidad de desarrollo, y se propone participar ampliamente en la cooperación Sur-Sur en 2012 y aumentar gradualmente su asistencia a los países menos adelantados. | UN | والصين، بصفتها بلداً نامياً، تدأب على دعم توفير المساعدة للبلدان النامية الأخرى في مجال بناء قدراتها الإنمائية، وتعتزم المشاركة على نطاق واسع في التعاون فيما بين بلدان الجنوب في عام 2012 وزيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان الأقل نموا بصورة تدريجية. |