Para ello, es fundamental el derecho a participar en la adopción de decisiones y las consultas. | UN | ولتحقيق ذلك، لا بد من إعمال الحق في المشاركة في اتخاذ القرار. |
• Las refugiadas y desplazadas tienen gran resistencia ante la adversidad y la carencia de recursos; deben participar en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que las afecten y conviene aprovechar su capacidad en todas las iniciativas de ayuda y rehabilitación. | UN | ● أبدت المرأة اللاجئة والمشردة قوة تحمل جبارة حيث لا تتوفر لها موارد ويتعين عليها المشاركة في اتخاذ القرار فيما يتعلق بها وأن تستخدم قدراتها في جميع مبادرات المعونة وإعادة التأهيل. |
Otras de las grandes contribuciones realizadas por el Programa Mundial fueron la introducción del concepto de establecimiento de la igualdad de oportunidades como un ámbito nuevo de intervención y el reconocimiento del derecho de los discapacitados y sus organizaciones a participar en la adopción de decisiones sobre las cuestiones que les afectaban. | UN | وكان من الإسهامات الرئيسية الأخرى للبرنامج العالمي عرض مفهوم تكافؤ الفرص كمجال جديد للتدخل، والاعتراف بحق المعوقين ومنظماتهم في المشاركة في اتخاذ القرار في المسائل المتعلقة بهم. |
Mejora de la participación en la toma de decisiones en la esfera privada | UN | تحسين المشاركة في اتخاذ القرار في الحياة الخاصة |
participación en la adopción de decisiones y representación a nivel internacional | UN | المشاركة في اتخاذ القرار والتمثيل على الصعيد الدولي |
El documento también contenía una descripción de las actividades temáticas de asesoramiento, fomento de la capacidad y colaboración en el terreno llevadas a cabo por el ACNUDH y destinadas a hacer progresar el derecho de las personas pertenecientes a minorías a participar en la toma de decisiones. | UN | وتضمنت الوثيقة وصفاً لأنشطة تقديم المشورة المواضيعية وبناء القدرات والمشاركة الميدانية التي اضطلعت بها المفوضية والرامية إلى تعزيز حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة في اتخاذ القرار. |
Las leyes de Viet Nam también conceden a la mujer igualdad de derecho a participar en la decisión de una serie de cuestiones relativas a la nacionalidad de sus hijos. | UN | وتمنح قوانين فييت نام المرأة حقوقا متساوية في المشاركة في اتخاذ القرار بشأن عدد من القضايا المتعلقة بجنسية أطفالها. |
Cabe también que hayan de cumplir una función de defensa y ocuparse además de movilizar a la población y de organizar a los beneficiarios para que participen en la adopción de decisiones. | UN | وقد يتعين عليها أيضاً أن تؤدي دور الداعية، وأن تنخرط في تعبئة القواعد الشعبية وفي تنظيم المستفيدين من أجل المشاركة في اتخاذ القرار. |
Algunas cuestiones de género que podrían ser pertinentes para el mandato son, por ejemplo, las posibles diferencias entre mujeres y hombres por lo que hace a los efectos de los desechos tóxicos sobre su salud, o el derecho de la mujer a participar en la adopción de decisiones a nivel comunitario, nacional e internacional. | UN | وتشتمل قضايا الجنسانية التي قد تكون لها أهمية بالنسبة إلى الولاية إمكانية التأثير المختلف على صحة النساء والرجال أو على حق المرأة في المشاركة في اتخاذ القرار على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي. |
B. El derecho a participar en la adopción de decisiones y las comunidades | UN | باء - حق المجتمعات المحلية في المشاركة في اتخاذ القرار 34-35 16 |
B. El derecho a participar en la adopción de decisiones y las comunidades locales | UN | باء - حق المجتمعات المحلية في المشاركة في اتخاذ القرار |
85. Los chilenos se han beneficiado asimismo de reformas constitucionales que descentralizan y desconcentran el poder y que permiten a las personas y a sus organizaciones participar en la adopción de decisiones. | UN | ٨٥ - وقد استفاد الشيليون كذلك من اﻹصلاحات الدستورية التي تحقق لا مركزية السلطة وتحول دون تجميعها وتمكن اﻷفراد ومنظماتهم من المشاركة في اتخاذ القرار. |
Por lo tanto, el número de miembros del Consejo se debe ampliar de una manera justa que tenga en cuenta que todos los Estados anteriormente colonizados son ahora Estados independientes, plenamente soberanos, con derecho a participar en la adopción de decisiones y en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | واليوم وقد بلغ عدد أعضاء اﻷمم المتحدة مائة وخمس وثمانين دولة، فإنه يتوجب زيادة عضوية المجلس بطريقة عادلة تأخذ في اعتبارها أن كل الدول المستعمرة في الماضي قد أضحت دولا حرة تتمتع بسيادة كاملة ولها الحق في المشاركة في اتخاذ القرار وفي حفظ اﻷمن والسلم الدوليين. |
Sólo las Partes en el Protocolo podrán participar en la adopción de decisiones (arts. 13.2 y 15.2). | UN | ولا يحق إلا للأطراف في البروتوكول وحدهم المشاركة في اتخاذ القرار (المادة 13-2 والمادة 15-2). |
Se aplican medidas para promover el papel que la mujer desempeña en el sector agrícola y la presencia de mujeres en las estructuras les da la posibilidad de participar en la adopción de decisiones en las zonas rurales. | UN | 325 - وتتخذ إجراءات للنهوض بدور المرأة في القطاع الزراعي، كما أن حضور المرأة في المنظمات ذات الصلة يتيح لها إمكانية المشاركة في اتخاذ القرار في المناطق الريفية. |
participación en la toma de decisiones y representación a nivel internacional | UN | المشاركة في اتخاذ القرار والتمثيل على المستوى الدولي |
79. La participación en la toma de decisiones es de importancia clave en la lucha contra el cambio climático. | UN | 79- وتكتسي المشاركة في اتخاذ القرار أهمية أساسية في الجهود المبذولة للتصدي لتغير المناخ. |
:: Participación en la toma de decisiones: empoderar a las personas. | UN | :: المشاركة في اتخاذ القرار - تمكين الناس. |
participación en la adopción de decisiones y representación a nivel internacional | UN | المشاركة في اتخاذ القرار والتمثيل على الصعيد الدولي |
participación en la adopción de decisiones y representación en el plano internacional | UN | المشاركة في اتخاذ القرار والتمثيل على الصعيد الدولي |
La República Árabe Siria ha sido testigo de un diálogo nacional completo mantenido por una comisión que se constituyó a alto nivel por personalidades que representan a partidos y otras personalidades independientes, a fin de ampliar la base de participación en la adopción de decisiones y reforzar la unidad nacional. | UN | وشهدت سورية حواراً وطنياً شاملاً قادته لجنة تم تشكيلها على مستوى رفيع من شخصيات تمثل أحزاباً وشخصيات أخرى مستقلة، وذلك لتوسيع قاعدة المشاركة في اتخاذ القرار ولتعزيز الوحدة الوطنية. |
La capacidad de la comunidad canaca de participar en la toma de decisiones a nivel nacional se veía obstaculizada por la escasez de personas de origen canaco entre los funcionarios gubernamentales de nivel medio y alto. | UN | وذكر المقرر الخاص أن قدرة الكاناك على المشاركة في اتخاذ القرار على مستوى الوطني يعوقها النقص في أعداد الكاناك في وظائف الخدمة المدنية المتوسطة والرفيعة داخل الحكومة. |
Sr. Dlamini (Swazilandia) (interpretación del inglés): En este caso tampoco pudimos participar en la decisión de la Primera Comisión en espera de que nos llegaran instrucciones de nuestra capital. | UN | السيد دلاميني )سوازيلند( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: هنا أيضا، لم نتمكن من المشاركة في اتخاذ القرار في اللجنة اﻷولى ﻷننا لم نكن قد تلقينا تعليمات من عاصمتنا. |
74. El objetivo de la iniciativa es sensibilizar a los profesionales de la comunicación a la perspectiva de género, y permitir que las mujeres participen en la adopción de decisiones y accedan a puestos de responsabilidad en pie de igualdad con los hombres, y promover una imagen no estereotipada de las mujeres en los medios de comunicación. | UN | 74- ويُتوخى من هذه الخطوة توعية مهنيي قطاع الاتصال بالنهج المراعي للمسائل الجنسانية، وتمكين المرأة من المشاركة في اتخاذ القرار والوصول إلى مناصب المسؤولية على قدم المساواة مع الرجل، والترويج لصورة غير نمطية للمرأة في وسائط الإعلام. |
Un estudio realizado en cooperación con el UNFPA destinado a los estudiantes de enseñanza secundaria en relación con las tendencias de nutrición y la discriminación entre ambos sexos en el proceso de adopción de decisiones. | UN | دراسة في إطار برنامج صحة المراهقين بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واستهدفت طلاب المرحلة الإعدادية، للتعرف على أوضاع المراهقين التغذوية، ورصد التمييز بين الذكور والإناث خاصة في المشاركة في اتخاذ القرار. |