"المشاركة في المفاوضات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • participar en las negociaciones
        
    • participar en negociaciones
        
    • participación en negociaciones
        
    • participación en las negociaciones
        
    • participantes en las negociaciones
        
    • que participan en las negociaciones
        
    • participando en las negociaciones
        
    • que participaban en las negociaciones
        
    • que participaron en las negociaciones
        
    • que participan en negociaciones
        
    • participen en las negociaciones
        
    • entablar negociaciones
        
    • participar en la negociación
        
    • negociadores
        
    La Cumbre expresó además su disposición de adoptar las medidas pertinentes contra todo grupo o facción que rehusara participar en las negociaciones u obstaculizara la marcha del proceso de paz. UN وأعرب اجتماع القمة كذلك عن استعداده لاتخاذ تدابير مناسبة ضد أي مجموعة أو فصيلة ترفض المشاركة في المفاوضات أو تقيم حواجز في طريق عملية السلام.
    Desde que el Gobierno de China decidió participar en las negociaciones sobre el TPCE hace más de dos años, la delegación de China viene participando de forma positiva, seria y responsable. UN وبما أن الحكومة الصينية قررت المشاركة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ أكثر من عامين، شارك الوفد الصيني فيها بطريقة بناءة وجدية ومسؤولة.
    La decisión de su país de participar en las negociaciones del FMCT, basadas en el mandato Shannon, constituye un acontecimiento positivo del que debería sacar partido la Conferencia de Desarme. UN فإن قرار بلده المشاركة في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية استنادا إلى ولاية شانُن هو تطور إيجابي ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يفيد منه.
    Las comunidades afectadas deben tener la posibilidad de participar en negociaciones. UN وينبغي أن يكون بوسع المجتمعات المحلية المتأثرة المشاركة في المفاوضات.
    participación en negociaciones jurídicas multilaterales y bilaterales UN المشاركة في المفاوضات القانونية الثنائية ومتعددة اﻷطراف
    * La participación en las negociaciones regionales e internacionales contribuye al fomento de la capacidad UN :: تساهم المشاركة في المفاوضات الإقليمية والدولية في بناء القدرات
    También se prestó asistencia de ese tipo a países participantes en las negociaciones sobre servicios en el marco de los acuerdos de comercio regionales. UN وقُدّمت مساعدة مماثلة للبلدان المشاركة في المفاوضات المتعلقة بالخدمات بموجب الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Esperamos que esta tendencia aumente y abarque a todos los Estados que participan en las negociaciones. UN ونأمل أن يتسع هذا الاتجاه ليشمل جميع الدول المشاركة في المفاوضات.
    Noruega tiene también intención de participar en las negociaciones sobre una convención mundial para combatir la corrupción. UN وتنوي النرويج أيضا المشاركة في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية عالمية لمحاربة الفساد.
    Esperamos pues poder participar en las negociaciones y el examen de este texto en una reanudación del período de sesiones. UN ولذا نتطلع إلى المشاركة في المفاوضات والنظر في هذا النص في دورة مستأنفة.
    Los sindicatos deben estar registrados de conformidad con la ley para participar en las negociaciones colectivas y tener derecho de acceso a los lugares de trabajo. UN ويجب أن تكون الاتحادات مسجلة بموجب ذلك القانون من أجل المشاركة في المفاوضات الجماعية، وتكون طرفاً فيها، ويحق لها دخول أماكن العمل.
    La Argentina sigue comprometida a participar en las negociaciones en curso y agradece la invitación del Gobierno de México a organizar en 2003 una conferencia de alto nivel para abrir la Convención a la firma. UN وأضاف أن وفده سيواصل المشاركة في المفاوضات الجارية، وهو يشكر حكومة المكسيك على عرضها استضافة المؤتمر الرفيع المستوى الذي سوف يعقد في عام 2003 لفتح باب التوقيع على الاتفاقية المذكورة.
    Pero no parece justo obligar a los numerosos Estados que no han sido invitados a participar en las negociaciones a pronunciarse sobre textos de los que han tomado conocimiento pocas horas antes. UN ولكن يبدو من الظلم للدول العديدة التي لم تُدع إلى المشاركة في المفاوضات أن تُجبر على اتخاذ قرار بشأن نصوص لم تطلع عليها إلا قبل بضع ساعات.
    Quisiera invitar a otras delegaciones a participar en las negociaciones con el mismo espíritu, a fin de que podamos concluir juntos la difícil tarea de aumentar la eficacia del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أناشد الوفود الأخرى المشاركة في المفاوضات بالروح نفسها بحيث نتمكن من أن ننجز بصورة مشتركة هذه المهمة الصعبة المتمثلة في جعل مجلس الأمن أكثر فعالية.
    La situación se agrava por el hecho de que, de resultas de sus capacidades nacionales limitadas, no pueden participar en las negociaciones comerciales. UN ومما يفاقم الوضع أنها، بفعل محدودية قدراتها الوطنية، لا يمكنها المشاركة في المفاوضات التجارية.
    Ese examen debería incluir un análisis de las reglas aplicables a la adopción de decisiones y deberían tomarse medidas que promovieran la capacidad de los países en desarrollo para participar en negociaciones y en la adopción de decisiones, proporcionándoles al efecto recursos financieros y de otra índole. UN وينبغي أن يشمل هذا الفحص تحليلاً لقواعد صنع القرارات، كما يتعين اتخاذ خطوات لزيادة قدرة البلدان النامية على المشاركة في المفاوضات وفي صنع القرارات من خلال توفير الموارد المالية وغيرها.
    Era importante potenciar la capacidad de estos países no sólo para aplicar los acuerdos de la OMC sino también para participar en negociaciones comerciales. UN وليس المهم فقط تعزيز قدرة هذه البلدان على تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، بل أيضا زيادة قدرتها على المشاركة في المفاوضات التجارية.
    participación en negociaciones jurídicas multilaterales y bilaterales UN المشاركة في المفاوضات القانونية الثنائية ومتعددة الأطراف
    participación en las negociaciones y el acuerdo final sobre la parte principal de la frontera entre Mongolia y la Unión Soviética. UN :: المشاركة في المفاوضات والاتفاق النهائي بشأن الجزء الرئيسي للحدود المنغولية - السوفياتية
    Algunos Estados participantes en las negociaciones no comparten ese punto de vista, al estimar que el texto final no responde a sus expectativas de orden humanitario. UN ولا تشاطر بعض الدول المشاركة في المفاوضات وجهة النظر هذه، إذ إنها ترى أن النص النهائي لا يستجيب لتطلعاتها الإنسانية.
    A dicho fin, todos los Estados que participan en las negociaciones deben adoptar un enfoque más flexible y constructivo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على جميع الدول المشاركة في المفاوضات أن تبدي مزيدا من المرونة وأن تتصرف على نحو بناء.
    Sri Lanka seguirá participando en las negociaciones que actualmente se celebran bajo la atinada dirección del Presidente del Comité Preparatorio. UN وذكر أن بلده سيواصل المشاركة في المفاوضات الجارية تحت القيادة القديرة لرئيس اللجنة التحضيرية.
    Los representantes gubernamentales que participaban en las negociaciones expusieron también a los becarios varios aspectos de la labor realizada por el Grupo Especial. UN وألقى ممثلو الحكومات المشاركة في المفاوضات محاضرات تتعلق بشتى جوانب العمل الذي يضطلع به الفريق المخصص.
    Todos los gobiernos que participaron en las negociaciones reconocieron repetidamente que eso será la clave del éxito del Protocolo. UN وقد أقرت جميع الحكومات المشاركة في المفاوضات على نحو متكرر أن هذا الأمر سيشكل أساس نجاح البروتوكول.
    Mi país acoge con beneplácito, al igual que lo hace el proyecto de resolución sobre la pesca sostenible, los importantes progresos de los Estados, las organizaciones regionales de ordenación pesquera y de aquellos Estados que participan en negociaciones para establecer organizaciones regionales de ordenación pesquera competentes a fin de reglamentar la pesca en los fondos marinos mediante la aplicación de los párrafos pertinentes. UN على غرار ما ذهب إليه مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك، يرحب بلدي بالتقدم الهام الذي أحرزته الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والدول المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك تملك الصلاحية لتنظيم الصيد في قاع البحار ولتنفيذ الفقرات ذات الصلة.
    Alentamos a todos los países a que participen en las negociaciones tendientes a que se finalice el proyecto de código y se adhieran a ese instrumento no vinculante cuando entre en vigor en 2002. UN ونشجع جميع البلدان على المشاركة في المفاوضات الرامية إلى وضع مشروع المدونة في صورته النهائية وإلى التوقيع على هذا الصك غير الملزم في عام 2002.
    Me baso en este ejemplo, entre muchos otros, para ilustrar la importancia de entablar negociaciones. UN لذلك، فإنني، إذ أستعين بهذا المثال بين عدة أمثلة أخرى، أرى أن من المهم المشاركة في المفاوضات.
    Observamos que la India y el Pakistán han declarado una moratoria a los ensayos nucleares y han manifestado que están dispuestos a participar en la negociación de un tratado que prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares. UN ونحن نلاحظ الوقف الاختياري للتجارب النووية الذي أعلنته باكستان والهند، ورغبتهما في المشاركة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية والأجهزة النووية المتفجرة الأخرى.
    ii) Mayor número de Estados Miembros que participan en la negociación y aplicación de tratados sobre inversión y gestionan controversias entre inversores y Estados, según se refleja en diversos tipos de información procedente de los encargados de la formulación de políticas y los negociadores UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في المفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار، وفي تنفيذها، وفي إدارة المنازعات بين المستثمرين والدول، على النحو الوارد في مختلف أنواع ردود واضعي السياسات والمفاوضين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus