| Además, la República de Moldova está analizando la posibilidad de participar en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، تنظر جمهورية مولدوفا في إمكانية المشاركة في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
| Mediante esos ejercicios se pretende incrementar la capacidad de los Estados miembros del Comité para participar en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتهدف هذه التدريبات إلى زيادة قدرة البلدان اﻷعضاء في اللجنة على المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
| Cabe señalar además que la capacitación previa al despliegue mejoraría ciertas capacidades que podrían beneficiar a los ejércitos nacionales que participan en otras operaciones, además de participar en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن التدريب قبل النشر من شأنه أن يعزز القدرات التي قد تستفيد منها الجيوش الوطنية في عمليات أخرى، إضافة إلى المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
| La promulgación de los mandatos de los departamentos es un primer paso para lograr la rendición de cuentas de los respectivos departamentos de la Secretaría que participan en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويُعد تحديد ولايات الإدارات الخطوة الأولى لكفالة مساءلة إدارات الأمانة العامة المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
| participación en las operaciones de mantenimiento de la paz con los auspicios de la OTAN. | UN | المشاركة في عمليات حفظ السلام برعاية الناتو. |
| El Manual ahora incluye una lista elaborada de afecciones médicas que impiden la participación en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويتضمن الدليل الآن قائمة مفصّلة بالحالات الصحية التي تحول دون المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
| Seguimos participando en las operaciones de mantenimiento de la paz dirigidas por las Naciones Unidas y realizadas por mandato de las Naciones Unidas. | UN | ونواصل المشاركة في عمليات حفظ السلام بقيادة الأمم المتحدة وبالعمليات ذات الولاية من الأمم المتحدة. |
| También conviene subrayar el papel que puede desempeñar el Departamento de Información Pública al suministrar información a todos los países que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz y ponerla en conocimiento del público en general. | UN | وقال إنه لا يفوتنا هنا أيضا أن نؤكد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام في تقديم المعلومات إلى جميع البلدان المشاركة في عمليات حفظ السلام وفي إتاحة هذه المعلومات إلى الجمهور. |
| A juicio de Zambia, resolverlos alentaría a más países en desarrollo a participar en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويرى وفده أن حل هذه المشاكل من شأنه أن يشجع مزيدا من البلدان النامية على المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
| Por lo tanto, al aumentar las posibilidades de los Estados africanos de participar en las operaciones de mantenimiento de la paz, la comunidad internacional fortalece en última instancia la capacidad de mantenimiento de la paz internacional de las Naciones Unidas. | UN | والخلاصة أنه، بتعزيز قدرة الدول الأفريقية على المشاركة في عمليات حفظ السلام، يمكن للمجتمع الدولي دعم قدرة المنظمة على تشجيع السلام العالمي. |
| En abril de 1999, el Parlamento ucraniano ha aprobado una ley que ofrece a Ucrania toda la amplitud necesaria para participar en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي نيسان/أبريل 1999، اعتمد البرلمان الأوكراني قانونا يمنح أوكرانيا حرية المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
| Observa que los países en desarrollo, que desean participar en las operaciones de mantenimiento de la paz, no suelen disponer de la capacidad necesaria, y que los países desarrollados, que tienen esa capacidad, no tienen la voluntad política para ello. | UN | وأشارت إلى أن البلدان النامية التي ترغب في المشاركة في عمليات حفظ السلام كثيرا ما تفتقر إلى القدرة اللازمة، بينما تمتلك البلدان المتقدمة النمو تلك القدرة وتنقصها الإرادة السياسية للاضطلاع بذلك. |
| A la vez, deberán considerarse ciertas medidas adicionales para fortalecer la capacidad de cada uno de los Estados Miembros por separado, y también de las organizaciones regionales, para participar en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي النظر في تدابير اضافية لتحسين قدرة كل من الدول اﻷعضاء، وقدرة المنظمات الاقليمية، على المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
| Asimismo, puede incluir el costo de equipo nuevo o de personal para responder a desastres naturales, prestar asistencia humanitaria, o participar en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما يمكن لهذه الزيادة أن تشمل تكلفة ما يلزم من معدات جديدة أو أفراد جدد للاستجابة للكوارث الطبيعية أو إيصال المساعدة الإنسانية أو المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
| Las directrices revisadas indicarán claramente las afecciones que impedirán al posible personal participar en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وستبين المبادئ التوجيهية المنقحة بوضوح الأحوال الطبية التي سيُستند إليها في منع حفظة السلام المحتملين من المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
| Por su parte, Francia ha querido participar plenamente en este esfuerzo: hoy día está en uno de los primeros puestos de los Estados que participan en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفرنسا، من جانبها، كانت دائما تتمنى المشاركة على نحو كامل في هذا الجهد، وهي اليوم في طليعة الدول المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
| La delegación del Yemen apoya los esfuerzos en pro de la paz del Secretario General y las asociaciones bilaterales por colaborar e intercambiar información con los países que participan en operaciones de mantenimiento de la paz y en cuyos territorios se realizan las operaciones. | UN | وقال إن وفده يؤيد جهود اﻷمين العام لصنع السلام ويؤيد جهود اﻷفرقة الثنائية للتعاون وتبادل المعلومات مع البلدان المشاركة في عمليات حفظ السلام وفي إقليم الدولة الذي تنفذ فيه هذه العمليات. |
| También se debe asegurar la universalidad de la participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما يجب ضمان عالمية المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
| Algunos han sugerido que se tome en cuenta el tamaño de la población, otros han mencionado la contribución de los aspirantes al presupuesto de la Organización, otros más han abogado por la participación en las operaciones de mantenimiento de la paz o el nivel de desarrollo económico. | UN | فقد اقترح البعض أن يؤخذ حجم السكان في الاعتبار، بينما قال البعض الآخر أن ما يجب اعتباره هو مساهمة المرشحين في الميزانية. بينما اعتد آخرون بأهمية المشاركة في عمليات حفظ السلام أو التنمية الاقتصادية. |
| participación en operaciones de mantenimiento de | UN | ﻷغراض المشاركة في عمليات حفظ السلام |
| En respuesta a la solicitud del Secretario General, Belarús ha empezado a contribuir, dentro de sus posibilidades, participando en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واستجابة لطلب الأمين العام، بدأت بيلاروس الإسهام بما أمكنها في المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
| El problema relativo al reembolso de los gastos efectuados por los países que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz también está vinculado al problema financiero. | UN | ٦٤ - وثمة مشكلة أخرى في مجال التمويل هي رد النفقات إلى البلدان المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
| El criterio anterior se hace extensivo a las armas aprehendidas por las tropas españolas integradas en operaciones de paz. | UN | وقد جرى توسيع المعيار المذكور أعلاه ليشمل الأسلحة التي تصادرها القوات الإسبانية المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
| Factores externos: Los Estados Miembros prestarán apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz en sus sistemas jurídicos; las dependencias de las Naciones Unidas que se ocupan de las operaciones de mantenimiento de la paz solicitarán asistencia jurídica de manera oportuna, proporcionarán información suficiente para un análisis jurídico completo y se orientarán por el asesoramiento que reciban. | UN | تدعم الدول الأعضاء عمليات حفظ السلام من خلال نظمها القانونية؛ وتلتمس وحدات الأمم المتحدة المشاركة في عمليات حفظ السلام المشورة القانونية في الوقت المناسب، وتقدم ما يكفي من المعلومات لإجراء تحليل قانوني كامل، وتسترشد بالمشورة المقدمة إليها |
| Por su parte, Gabón continuará tomando parte en las operaciones de mantenimiento de la paz, junto con otros Estados Miembros. | UN | وستستمر غابون، من جانبها، في المشاركة في عمليات حفظ السلام، جنبا إلى جنب مع الدول الأعضاء الأخرى. |