"المشاركون في اجتماع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los participantes en la reunión
        
    • participantes en una reunión
        
    • que participaron en la reunión
        
    • los participantes de la reunión
        
    • lista DE PARTICIPANTES EN LA REUNIÓN
        
    • mesa
        
    • participantes en la Reunión de
        
    Los Ministros de Relaciones Exteriores vigilarán de cerca el cumplimiento de los compromisos asumidos por los participantes en la reunión de Londres por lo que respecta a Gorazde. UN وسوف يتابع وزراء الخارجية عن كثب تنفيذ الالتزامات التي تعهد بها المشاركون في اجتماع لندن فيما يتعلق بغوراجده.
    los participantes en la reunión de Oslo acordaron que los países en desarrollo deberían tomar la iniciativa y fijar las prioridades. UN لقد وافق المشاركون في اجتماع أوسلو على أنه يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور رائد وأن تحدد اﻷولويات.
    La noticia procedía de los participantes en la reunión del Gabinete convocada para examinar el acuerdo de Wye. UN وقد أفاد بهذا المشاركون في اجتماع لمجلس الوزراء عقد لبحث مذكرة واي.
    los participantes en la reunión entre sesiones formularon recomendaciones de alcance general que se examinarán en la próxima Conferencia de las Partes. UN وقد وضع المشاركون في اجتماع ما بين الدورات هذا توصيات ذات منحى عام، وسوف تُبحث هذه التوصيات في مؤتمر الأطراف القادم.
    En este sentido, los participantes en la reunión de Mauricio llegaron a la conclusión de que se debía hacer todo lo posible para aplicar íntegramente la Convención. UN وفي هذا الصدد، خلص المشاركون في اجتماع موريشيوس إلى أنه يجب بذل قصارى الجهود لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    los participantes en la reunión de 2005 intercambiaron información sobre los progresos realizados en las auditorías del tsunami y acordaron en principio la necesidad de un informe conjunto. UN وتبادل المشاركون في اجتماع عام 2005 المعلومات عن التقدم المحرز في مراجعة حسابات كارثة تسونامي، واتفقوا من حيث المبدأ على ضرورة إعداد تقرير موحد.
    los participantes en la reunión de Expertos expresaron su plena satisfacción por los debates sustantivos que se habían celebrado. UN وأعرب المشاركون في اجتماع الخبراء عن ارتياحهم الشديد لما جرى من مناقشات موضوعية.
    los participantes en la reunión multianual de expertos pidieron que esta red sirviera como plataforma para seguir compartiendo experiencias y opiniones sobre las nuevas cuestiones clave. UN وقد ناشد المشاركون في اجتماع الخبراء المتعدد السنوات هذه الشبكة لتقوم بدور منبر يتيح مواصلة تبادل الخبرات والآراء بشأن القضايا الأساسية والناشئة.
    En la parte final del documento se presentan algunas cuestiones que se someterán al examen de los participantes en la reunión de expertos. UN ويستعرض الجزء الأخير من الوثيقة بعض المواضيع التي سينظر فيها المشاركون في اجتماع الخبراء.
    En la parte final del documento se presentan algunas cuestiones que se someterán al examen de los participantes en la reunión de expertos. UN ويستعرض الجزء الأخير من الوثيقة بعض المواضيع التي سينظر فيها المشاركون في اجتماع الخبراء.
    los participantes en la reunión regional de aplicación pidieron apoyo a fin de prepararse para esas negociaciones y participar en ellas. UN وطلب المشاركون في اجتماع التنفيذ الإقليمي الدعم للإعداد لتلك المفاوضات والمشاركة فيها.
    los participantes en la reunión de Minsk señalaron que el aumento importante del cáncer de la tiroides entre niños y jóvenes en los países afectados —en total más de 1.000 casos— se debía a los efectos radiactivos de la catástrofe de Chernobyl. UN وقد خلص المشاركون في اجتماع مينسك الى أن الزيادة الكبيرة في انتشار سرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال والشباب في البلدان المتضررة بذلك الحادث، والذين يزيد مجموعهم على ٠٠٠ ١ شخص، كانت بسبب اﻵثار اﻹشعاعية لكارثة تشيرنوبيل.
    los participantes en la reunión de Oslo acordaron que debería organizarse otra reunión para intercambiar información y experiencias y para evaluar el progreso realizado en la aplicación de la iniciativa. UN ووافق المشاركون في اجتماع أوسلو على ضرورة تنظيم اجتماع متابعة لتبادل المعلومات والخبرات وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ المبادرة.
    los participantes en la reunión de Atenas acordaron que, dada la complejidad de los problemas históricos de que se trata, en los próximos dos años habría que organizar diversas reuniones y actos. UN وقد اتفق المشاركون في اجتماع أثينا على أنه يتعين، إزاء تشابك المشاكل التاريخية المطروحة، الترتيب لعقد وتنظيم عدد من الاجتماعات والمناسبات المختلفة في العامين المقبلين.
    Los miembros del Consejo también celebraron la Declaración firmada por los participantes en la reunión de Tashkent y, en especial, la decisión que en ella figura de no proporcionar apoyo militar a ninguna de las partes afganas en el conflicto. UN ورحب أعضاء المجلس أيضا بالإعلان الذي وقع عليه المشاركون في اجتماع طشقند، وبخاصة الالتزام الذي يتضمنه الإعلان، والذي يقضي بعدم تقديم أي دعم عسكري لأي من الأطراف الأفغانية المتصارعة.
    los participantes en la reunión de Bruselas continuaron examinando los resultados de los cuestionarios recibidos, los sistemas nacionales de certificación existentes y el documento de trabajo del Grupo de Tareas, a fin de avanzar en la elaboración de las normas mínimas aceptables. UN ونظر المشاركون في اجتماع بروكسل في النتائج المستخلصة من الردود على الاستبيان، والخطط الوطنية الحالية لإصدار الشهادات، وورقة العمل التي أعدتها فرقة العمل، بغية مواصلة وضع المقاييس المقبولة الدنيا.
    los participantes en la reunión de expertos recomendaron que se modificasen los cuadros sectoriales del FCI, entre otras cosas introduciendo algunos cambios en las celdas sombreadas de los cuadros. UN وأوصى المشاركون في اجتماع الخبراء بتعديل الجداول القطاعية لنموذج الإبلاغ الموحد، بإدخال بعض التغييرات على الخانات المظللة في الجداول.
    los participantes en la reunión acordaron reafirmar la importancia de los objetivos y el compromiso de la región de lograrlos dentro de los plazos fijados. UN واتفق المشاركون في اجتماع بنما على تجديد التأكيد على أهمية الغايات وعلى التزام المنطقة بتحقيقها في حدود الأطر الزمنية المحددة.
    En Kenya, los participantes en una reunión consultiva del ACNUR y ONG sobre elaboración de estrategias, celebrada en noviembre de 2001, formularon recomendaciones y propuestas de intervenciones para combatir la violencia sexual y basada en el género. UN وفي كينيا قام المشاركون في اجتماع عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 لوضع استراتيجية استشارية مشتركة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية بتحديد توصيات وإجراءات تدخل لمعالجة قضايا العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس.
    Los exbecarios que participaron en la reunión celebrada en Bakú en mayo de 2013 convinieron en crear una red flexible pero dinámica de nuevos dirigentes comprometidos al respecto. UN واتفق المشاركون في اجتماع خريجي برنامج الزمالات الذي عقد في باكو، في أيار/مايو 2013، على إنشاء شبكة غير منظمة إنما نشطة من القادة الناشئين الملتزمين.
    los participantes de la reunión de expertos de Malasia señalaron también la importancia de esta última cuestión y acordaron seguir estudiándola. UN وأكد المشاركون في اجتماع الخبراء الذي عقد في ماليزيا أهمية المسألة الأخيرة واتفقوا على مواصلة بحث المسألة.
    lista DE PARTICIPANTES EN LA REUNIÓN DEL GRUPO AD HOC SOBRE SISTEMAS DE ALERTA TEMPRANA UN المشاركون في اجتماع الفريق المخصص لنظم الإنذار المبكر
    Adoptada por los participantes en la quinta mesa Redonda de Parlamentarios UN الذي اعتمده المشاركون في اجتماع المائدة المستديرة الخامس للبرلمانيين المعقود في

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus