"المشاركون في المنتدى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los participantes en el Foro
        
    los participantes en el Foro se comprometieron a prestar asistencia a Burundi por valor de 1.032 millones de dólares de los EE.UU. UN وقد تعهد المشاركون في المنتدى بمبلغ 1.032 بليون من دولارات الولايات المتحدة من المساعدات المقدمة إلى بوروندي.
    los participantes en el Foro reconocieron que, en un contexto internacional en evolución, era esencial aclarar el mandato específico del Grupo. UN واعترف المشاركون في المنتدى بأن من الضروري العمل، في السياق الدولي المتغير على توضيح الاختصاصات المحددة للفريق.
    los participantes en el Foro reconocieron que para aumentar su eficacia, el Grupo de Gestión Ambiental debería poner empeño en establecer relaciones de trabajo apropiadas con otros mecanismos interinstitucionales y apoyarse en su labor o contribuir a ella. UN اعترف المشاركون في المنتدى بأنه يتعين على فريق الإدارة البيئية لكي يعزز من فعاليته أن يسعى إلى إقامة علاقات عمل ملائمة مع الآليات الأخرى المشتركة بين الوكالات والاستفادة من عملها والإسهام فيه.
    los participantes en el Foro acordaron que las premisas para el éxito del funcionamiento del Grupo de Gestión Ambiental eran: UN وافق المشاركون في المنتدى على أن الشروط المسبقة لنجاح عمل فريق الإدارة البيئية تشمل:
    los participantes en el Foro reconocieron la necesidad de que el Grupo elabore un plan de trabajo a mediano plazo. UN واعترف المشاركون في المنتدى بحاجة الفريق إلى وضع خطة عمل قصيرة الأجل.
    los participantes en el Foro hicieron 27 contribuciones, que fueron presentadas al taller internacional sobre las estadísticas del turismo. UN وقدم المشاركون في المنتدى سبعا وعشرين مساهمة عُرضت على حلقة العمل الدولية المعنية بإحصاءات السياحة.
    los participantes en el Foro acordaron que trabajarían para mejorar la cooperación educativa a todos los niveles. UN وقد وافق المشاركون في المنتدى على السعي من أجل تعزيز التعاون في مجال التعليم بجميع مراحله.
    La delegación de Chile reitera su deseo de que se establezca un criterio de distribución de los participantes en el Foro en función de la comunidad indígena a la que pertenecen y en función de su sexo y edad. UN ويكرر وفدها الأمل في أن يكون المشاركون في المنتدى موزعين على أساس مجتمعاتهم الأصلية وجنسهم وعمرهم.
    los participantes en el Foro empezaron a definir los elementos de una estrategia nacional para la participación de las mujeres en la solución de conflictos. UN وشرع المشاركون في المنتدى في عملية تهدف إلى تحديد عناصر لوضع استراتيجية وطنية بشأن مشاركة المرأة في حل النزاعات.
    A continuación se incluyen algunos ejemplos de las medidas que recomendaron los participantes en el Foro, que dan expresión concreta a los principios democráticos que compartimos. UN وفيما يلي بعض اﻷمثلة أو التدابير التي أوصى بها المشاركون في المنتدى والتي تعبر تعبيرا حقيقا عن المبادئ الديمقراطية التي نتقاسمها فيما بيننا.
    los participantes en el Foro analizaron los problemas que entraña hacer frente a los actuales desafíos y amenazas y propusieron varias iniciativas concretas relativas a la creación de un frente unido en materia de información contra el terrorismo y la proliferación de las drogas; UN وتناول المشاركون في المنتدى بالتحليل المشكلات المتعلقة بالتصدي للتحديات والمخاطر الراهنة، وتقدموا بعدد من المبادرات المحددة الرامية إلى إقامة جبهة إعلامية موحدة ضد الإرهاب وانتشار المخدرات؛
    los participantes en el Foro recomendaron que en el futuro la labor del Grupo no se circunscribiera a la simple gestión temática ni siquiera a la principal modalidad funcional. UN أوصى المشاركون في المنتدى بأن يتجاوز عمل الفريق في المستقبل نهج إدارة القضايا باعتباره الطريقة الوظيفية الوحيدة أو حتى الرئيسية.
    En apoyo de sus iniciativas más amplias de reforma de las Naciones Unidas, los participantes en el Foro de Alto Nivel del GGA llegaron a un acuerdo sobre la necesidad de reorientar el mandato del GGA y revitalizarlo. UN ودعماً لما أطلقتموه من مبادرات أوسع لإصلاح الأمم المتحدة، اتفق المشاركون في المنتدى رفيع المستوى لفريق الإدارة البيئية على الحاجة إلى إعادة تركيز اختصاصات فريق الإدارة البيئية وإعادة إنعاشه.
    El resumen del Presidente no ha sido objeto de negociación o acuerdo entre los participantes en el Foro especial. UN 17 - ولم يتفاوض المشاركون في المنتدى الخاص بشأن الموجز الذي أعده الرئيس كما أنهم لم يتفقوا عليه.
    los participantes en el Foro destacaron los logros alcanzados por la sociedad civil y los problemas con que se ha tropezado para promover la reducción de la demanda de drogas desde el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ومن المنتظر أن يبرز المشاركون في المنتدى الإنجازات التي حققها المجتمع المدني والتحديات التي واجهته في الترويج لخفض الطلب على المخدرات منذ انعقاد الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    los participantes en el Foro convinieron en que la celebración periódica de debates y reuniones de amplio alcance sobre el desarrollo agrícola eran muy importantes para toda la comunidad internacional. UN واتفق المشاركون في المنتدى على أن المناقشات والاجتماعات المنتظمة والواسعة النطاق بشأن التنمية الزراعية عناصر حيوية للمجتمع الدولي برمّته.
    los participantes en el Foro habían expresado su reconocimiento a los esfuerzos desplegados por el país y los avances logrados hasta ese momento y su solidaridad en el sentido de tener en cuenta la necesidad de proceder teniendo presente su situación social y económica. UN وأعرب المشاركون في المنتدى عن تقديرهم للجهود التي يبذلها البلد والتقدّم الذي حققه حتى الآن وعن التعاطف مع حاجته إلى المضي في طريق يأخذ في الاعتبار أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية.
    Agradeciendo los esfuerzos que han realizado las entidades gubernamentales y no gubernamentales de los Estados árabes que participan en la lucha contra la trata de personas, los participantes en el Foro celebran que Qatar se haya hecho cargo de la iniciativa árabe, UN وإذ يثمّن المشاركون في المنتدى الجهود التي بذلتها الجهات والأجهزة الحكومية وغير الحكومية المعنية بالدول العربية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، فإنهم يباركون احتضان دولة قطر للمبادرة العربية،
    los participantes en el Foro enviaron una carta al Secretario General de las Naciones Unidas en la que hicieron un llamamiento en favor de la paz y pidieron que se proporcionara una protección adecuada a las mujeres y los niños en las zonas de conflicto. UN وقد وجه المشاركون في المنتدى خطاباً إلى الأمين العام للأمم المتحدة يحمل نداءً من أجل السلام وتوفير الحماية الكافية للنساء والأطفال في مناطق الصراع.
    los participantes en el Foro habían expresado su reconocimiento a los esfuerzos desplegados por el país y los avances logrados hasta ese momento y su solidaridad en el sentido de tener en cuenta la necesidad de proceder teniendo presente su situación social y económica. UN وأعرب المشاركون في المنتدى عن تقديرهم للجهود التي يبذلها البلد والتقدّم الذي حققه حتى الآن وعن التعاطف مع حاجته إلى المضي في طريق يأخذ في الاعتبار أوضاعه الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus