"المشاركين بأنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los participantes que
        
    • los participantes de que
        
    Recordó a los participantes que en las recomendaciones surgidas del debate se debía tener en cuenta la importancia de las medidas que se adopten en el plano nacional y acogió con satisfacción la participación de los órganos y los organismos especializados de las Naciones Unidas en el debate. UN وذكّرت المشاركين بأنه ينبغي للتوصيات التي تنتهي إليها المناقشة أن تضع في الاعتبار أهمية العمل على الصعيد الوطني، ورحبت بمشاركة هيئات ووكالات الأمم المتحدة في المناقشة.
    Para concluir, la oradora recordó a los participantes que nada podrá ser más perjudicial para el pleno desarrollo de un niño que la violencia ejercida por aquellos en los que el niño debía tener el derecho de confiar, y que los Estados debían velar por que esta violencia no fuera su propia obra. UN وختمت كلمتها بتذكير المشاركين بأنه لا يمكن أن يضر شيء بالتطور الكامل للطفل أكثر من الاضطهاد العنيف من قبل أولئك الذين يحق للطفل أن يثق فيهم وأنه ينبغي للدول أن تضمن ألا يحدث هذا الاضطهاد بأيديها هي.
    El Sr. Atencio López comunicó a los participantes que el Departamento de Información Pública le había designado para que informara sobre la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993. UN وأبلغ السيد اتنسيا لوبيز المشاركين بأنه كان قد تم اختياره من جانب دائرة شؤون الإعلام لتقديم تقرير إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا عام 1993.
    En cuanto a la simplificación de la terminología de la norma de la IASB sobre las PYMES, se informó a los participantes de que ya se había comenzado esa labor. UN وفيما يتعلق بتبسيط لغة معيار المجلس الدولي لمعايير المحاسبة الخاص بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، تم إبلاغ المشاركين بأنه يجري بذل جهود لهذه الغاية.
    Además, el Secretario General informó a los participantes de que se proponía estudiar la posibilidad de tomar en préstamo personal científico y técnico especializado de instituciones nacionales e internacionales pertinentes para que trabajara en proyectos específicos dentro del ámbito del programa de trabajo de la Autoridad y para que reforzara las capacidades técnicas de la Autoridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، أبلغ الأمين العام المشاركين بأنه يعتزم استكشاف الإمكانيات لانتداب موظفين علميين وتقنيين متخصصين من المؤسسات الوطنية والدولية ذات الصلة لتنفيذ مشاريع محددة تقع في نطاق برنامج عمل السلطة فضلا عن تعزيز الإمكانيات التقنية للسلطة.
    Ante todo, el Seminario recordó a los participantes que, sin una solución política de la cuestión de Palestina, todos esos valiosos esfuerzos no permitirían lograr una recuperación social o económica sustancial. UN وقامت الحلقة الدراسية، قبل كل شيء، بتذكير المشاركين بأنه بدون حل سياسي لقضية فلسطين، فإن جميع هذه الجهود القيّمة لن تؤدي إلى انتعاش اجتماعي أو اقتصادي جوهري.
    El Representante Permanente Adjunto de la Misión del Japón ante las Naciones Unidas aseguró a los participantes que se esperaba que las mujeres desempeñaran un papel importante en la Conferencia de Tokio, y que los derechos de las mujeres serían uno de los elementos más importantes del debate. UN وطمأن نائب الممثل الدائم لبعثة اليابان لدى الأمم المتحدة المشاركين بأنه من المتوقع أن تضطلع المرأة بدور هام في مؤتمر طوكيو وأن حقوق المرأة ستكون أحد أهم عناصر المناقشة.
    Recordó a los participantes que el período de espera de dos años y medio para hacer efectiva la aplicación de un aumento de la edad obligatoria de separación del servicio de los funcionarios activos se había recomendado teniendo en cuenta la planificación de la fuerza de trabajo y de la sucesión. UN وذكّر المشاركين بأنه من أجل مراعاة القوة العاملة والتخطيط لتعاقب الموظفين تم اقتراح فترة تريث لمدة سنتين ونصف لإنفاذ الزيادة في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة بالنسبة للموظفين الحاليين.
    35. El Presidente recuerda a los participantes que ha de pronunciar una alocución ante la Conferencia e incluir una declaración de su parte en el informe, y que en ambas se reflejará el asunto que se está debatiendo. UN 35 - الرئيس: ذكّر المشاركين بأنه سيلقي خطابا أمام المؤتمر وأنه سيدرج في التقرير بيانا من جانبه، وأن كليهما سيعكس المسألة قيد المناقشة حاليا.
    Recordó a todos los participantes que había recibido una carta firmada por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el Presidente del Foro Permanente, el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas y el Presidente del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas, en favor de una pronta aprobación de la declaración antes de que finalice el Decenio Internacional. UN كما ذكّر المشاركين بأنه تلقى رسالة موقعة من المفوض السامي لحقوق الإنسان، ورئيس المحفل الدائم، والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية ورئيس الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين يؤيدون فيها اعتماد الإعلان قبل انتهاء العقد الدولي.
    Para concluir, recordó a los participantes que la CIDHA solo había cumplido seis meses y aún tenía que aprender a solucionar sus lagunas o a funcionar con ellas, e hizo hincapié en que el diálogo con todos los interesados era esencial a ese respecto. UN وفي الختام، ذكّرت السيدة بيتشاراميسري المشاركين بأنه لم يمض على إنشاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان سوى ستة أشهر وأن أمامها متسعاً من الوقت لمعرفة كيفية التعامل مع ثغراتها أو لسد تلك الثغرات، لكنها أكدت أن الحوار مع جميع الجهات صاحبة المصلحة سيكون مسألة حيوية في العملية.
    Recordó a los participantes que, tras la crisis económica, la contabilidad y la presentación de información empresarial desempeñaban un papel cada vez más importante para el logro de una recuperación más estable y sostenible y para el futuro crecimiento y desarrollo de la economía mundial. UN وذكّر مدير شعبة الاستثمار وتنمية المشاريع المشاركين بأنه بعد التراجع الاقتصادي، بات دور المحاسبة والإبلاغ دوراً متزايد الأهمية في تحقيق انتعاش أكثر استقراراً واستدامة حالياً، وفي تحقيق نمو الاقتصاد العالمي وتنميته مستقبلاً.
    14. Un representante indígena dio lectura, en nombre de unas 40 organizaciones indígenas, a una declaración sobre los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo, en la que se recordaba a los participantes que las nuevas propuestas deberían mejorar el texto actual y fortalecer el respeto del principio de la no discriminación. UN 14- وتلا أحد ممثلي الشعوب الأصلية بياناً باسم قرابة 40 منظمة من منظمات الشعوب الأصلية بشأن أساليب عمل الفريق العامل، وذكَّر المشاركين بأنه ينبغي أن ترمي المقترحات الجديدة إلى تعزيز النص الحالي وإلى احترام مبدأ عدم التمييز.
    17. Al comienzo de la tercera semana (30 de enero a 3 de febrero), el Presidente-Relator recordó a todos los participantes que se consideraba que el Grupo de Trabajo se reunía por última vez, y que por consiguiente era preciso esforzarse por llegar a un consenso. UN 17- وفي بداية الأسبوع الثالث (30 كانون الثاني/يناير - 3 شباط/فبراير)، ذكّر الرئيس - المقرر جميع المشاركين بأنه من المتوقع أن يكون هذا الاجتماع هو الاجتماع الأخير للفريق العامل وأنه ينبغي لذلك بذل الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Se recuerda a los participantes que no podrán organizarse actividades paralelas durante las horas de trabajo ni durante la fase especial de la Conferencia (12 y 13 de septiembre). UN ونود تذكير المشاركين بأنه لا يمكن تنظيم أي أنشطة جانبية أثناء ساعات العمل وأثناء انعقاد الجزء الخاص من المؤتمر (12-13 أيلول/سبتمبر ).
    93. El observador de Ghana recordó a los participantes que quizá convendría que las instituciones internacionales de financiación y desarrollo vincularan la asistencia y la ayuda a los indicadores ( " condiciones " ) de bienestar y derechos humanos de las personas de ascendencia africana. UN 93- وذكّر المراقب عن غانا المشاركين بأنه ربما كان من المفيد للمؤسسات الإنمائية والمالية الدولية أن تنظر في ربط المساعدة والمعونة بالمؤشرات ( " المشروطية " ) المتعلقة برفاه السكان المنحدرين من أصل أفريقي وحقوقهم الإنسانية.
    El Equipo no tiene mandato para ocuparse de la prestación de asistencia técnica, pero aseguró a todos los participantes que seguiría reuniendo la información presentada por los Estados acerca de sus necesidades de asistencia en relación con el régimen de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes y que la transmitiría a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo para la adopción de medidas. UN ولم يُعهد إلى الفريق بولاية معالجة مسألة تقديم المساعدة التقنية، لكنه طمأن جميع المشاركين بأنه سيواصل جمع المعلومات التي تقدمها الدول بشأن احتياجاتها في مجال المساعدة فيما يتعلق بنظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان، وإحالتها إلى المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب لتتخذ إجراء بشأنها.
    14. La Presidenta-Relatora informó los participantes de que, durante los debates sobre el tema 3 del programa, se presentaría el proyecto de estudio sobre el derecho de los pueblos indígenas a la educación, que había de estar ultimado en 2009. UN 14- وأبلغت الرئيسة - المقررة المشاركين بأنه سيتم أثناء المناقشات بموجب البند 3 من جدول الأعمال، عرض مشروع الدراسة المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التعليم التي ستختتم في عام 2009.
    i. La UNAMID informó a los participantes de que desde la última reunión tripartita, celebrada el 18 de febrero de 2009, se habían hecho pedidos por valor de 7,1 millones de dólares a empresas locales. UN ' 1` أفادت العملية المختلطة المشاركين بأنه منذ آخر اجتماع ثلاثي معقود في 18 شباط/فبراير 2009، صدرت أوامر شراء بقيمة 7.1 ملايين دولار للشركات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus