También se invita periódicamente a expertos en determinadas materias a impartir información a los participantes sobre los asuntos que dominan. | UN | ويدعى الخبراء الفنيون أيضا بصورة دورية إلى تقديم إحاطات إلى المشاركين بشأن القضايا التي تدخل ضمن اختصاصاتهم. |
Se requirieron amplios preparativos y una coordinación estrecha con todos los participantes sobre el programa de las reuniones. | UN | واستلزم الأمر إجراء استعدادات مكثفة والتنسيق عن كثب مع جميع المشاركين بشأن جدول أعمال الاجتماعات. |
En el informe también se resumen las opiniones de los participantes sobre las medidas y las prioridades más importantes para efectuar los cambios necesarios. | UN | وهو يوجز أيضا آراء المشاركين بشأن الإجراءات والأولويات اللازمة لإحداث التغيير الضروري. |
En la reunión se designó a varios coordinadores para que incorporaran las aportaciones recibidas de los participantes en las diversas secciones del documento de trabajo. | UN | وعيَّن الاجتماع منسِّقين لجمع مدخلات المشاركين بشأن مختلف أجزاء وثيقة العمل. |
El informe suele incluir propuestas que se someten al examen de la Junta sobre la manera de mejorar la rendición de cuentas de los participantes acerca de la aplicación de los principios. | UN | ويتضمن التقرير بشكل منتظم اقتراحات لينظر فيها المجلس بشأن كيفية تعزيز إمكانية مساءلة المشاركين بشأن تنفيذهم للمبادئ. |
Pero en todo caso, señora Presidenta, parece existir un entendimiento de todos los participantes sobre la necesidad de encontrar una fórmula de transacción que tome en cuenta ambos aspectos. | UN | ولكن على أية حال، يبدو أن هناك اتفاقاً فيما بين جميع المشاركين بشأن الحاجة إلى إيجاد صيغة توافقية تراعي كلتا الناحيتين. |
Se entabló un diálogo con los participantes sobre los problemas detectados. | UN | وبدأ حوار مع المشاركين بشأن المسائل التي جرى تحديدها. |
Esos programas de formación constituyen una buena oportunidad de sensibilizar a los participantes sobre la importancia de proceder al seguimiento de los trabajos de la Representante Especial y de su función en este proceso. | UN | وهذه البرامج التدريبية هي فرصة جيدة لتوعية المشاركين بشأن أهمية متابعة أعمال الممثلة الخاصة ودورها في هذه العملية. |
86. Los debates sostenidos durante las sesiones del taller indicaron que había acuerdo general entre los participantes sobre lo siguiente: | UN | 86- من المناقشات التي دارت خلال جلسات حلقة العمل، نشأ اتفاق عام بين المشاركين بشأن ما يلي: |
Las recomendaciones y la correspondencia han servido para educar a los participantes sobre los conflictos de intereses. | UN | واستخدمت التوصيات والمراسلات لتثقيف المشاركين بشأن أوجه تضارب المصالح. |
Además, pretende estimular el diálogo entre los participantes sobre las prioridades y los criterios en la materia. | UN | ومن أهداف المؤتمر الموازية تحفيز الحوار بين المشاركين بشأن أولويات ونهُج مسائل تنظيم الدولة للمساواة بين الجنسين. |
:: Opiniones de los participantes sobre la pertinencia y calidad de las actividades realizadas. | UN | :: الإفادة المرتجعة من المشاركين بشأن جدوى الأنشطة المضطلع بها ونوعيتها. |
Hubo coincidencia de opiniones entre los participantes sobre las siguientes cuestiones: | UN | 71 - وقد تقاربت آراء المشاركين بشأن المسائل التالية: |
Existía un consenso manifiesto entre los participantes sobre la necesidad de pasar de los principios a la ejecución y la acción y sobre la conveniencia de revisar y ajustar el formato y la finalidad de la reunión en función de esas necesidades. | UN | وكان ثمة توافق واضح للآراء في ما بين المشاركين بشأن الحاجة إلى الانتقال من المبادئ إلى التنفيذ والعمل، وعلى ضرورة استعراض وتعديل الشكل والغرض الحاليين للاجتماع من أجل بلوغ هذه الغاية. |
Las instalaciones para la Conferencia serían de las mejores, pero se pedía la cooperación de los participantes en relación con ciertas limitaciones físicas. | UN | وأكد أن مرافق المؤتمر هي من أفضل ما يكون، غير أنه يرجى تعاون المشاركين بشأن قيود مادية معينة. |
Más que lograr que sean expertos en el tema escogido, el objetivo de estos eventos es instruir a los participantes en la práctica de la democracia. | UN | والهدف المتوخى من الملتقى هو تثقيف المشاركين بشأن الممارسة العملية للديمقراطية وليس جعلهم خبراء في الموضوع المطروح. |
Los programas de capacitación educan a los participantes en derechos civiles y políticos, así como en derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتقوم برامج التدريب بتثقيف المشاركين بشأن الحقوق المدنية والسياسية فضلا عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La Presidencia de la Comisión de Derechos Humanos va a hacer suya una nota aprobada por algunos participantes en la reunión y adjunta como anexo al presente informe, en la que se expresan las opiniones de los participantes acerca de uno de esos casos de incumplimiento. | UN | وسيتم اطلاع رئيس لجنة حقوق الإنسان على مذكرة اعتمدها بعض المشاركين في الاجتماع وأرفقت بهذا التقرير تتضمن آراء المشاركين بشأن أحد مظاهر هذه المسألة. |
La Representante Especial del Secretario General sobre la violencia contra los niños celebró un diálogo interactivo con los participantes acerca de la colaboración de las instituciones nacionales de derechos humanos con su mandato. | UN | وعقدت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال حواراً تفاعلياً مع المشاركين بشأن إشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في ولايتها. |
Los organizadores del seminario observaron que había convergencia de opiniones entre los participantes respecto de la necesidad de mantener un equilibrio entre los problemas existentes y nuevos en materia de seguridad mundial que figuraban en el programa de la Primera Comisión. Las reformas debían servir para reforzar la seguridad mundial. | UN | ولاحظت الجهة المنظمة للحلقة تطابق وجهات نظر المشاركين بشأن ضرورة إيجاد توازن في جدول أعمال اللجنة الأولى بين التحديات القائمة والجديدة التي تهدد الأمن العالمي، وضرورة أن يكون الهدف من الإصلاحات تعزيز الأمن العالمي. |
103. El Presidente del Foro Permanente se refirió a la preocupación de los participantes con respecto a la difusión de información a nivel local, y reconoció los problemas específicos enfrentados en África, América Latina y Asia. | UN | 103- وتناول رئيس المنتدى الدائم شواغل المشاركين بشأن نشر المعلومات على المستوى المحلي، وأقر بالتحديات المحددة التي شهدتها أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا. |
El taller permitió fortalecer la capacidad de los participantes con respecto al sistema de recibos de almacén y fortalecer las sinergias con otras iniciativas en curso en el sector de la goma arábiga de Malí, en particular la integración del mecanismo financiero validado en la estrategia de ese sector. | UN | كما عملت على بناء قدرات المشاركين بشأن نظام إيصالات المستودعات وتعزيز أوجه التآزر مع مبادرات جارية أخرى في قطاع الصمغ العربي في مالي، لا سيما إدماج آلية التمويل المصدق عليها في استراتيجية قطاع الصمغ العربي. |
Sin embargo, sólo cinco supervisores recabaron la opinión del participante sobre el planteamiento que había que adoptar o el problema que había de resolver a partir de los conocimientos y los datos adquiridos en el curso. | UN | ولكن خمسة مشرفين فقط التمسوا رأي المشاركين بشأن منهج يجب اتخاذه أو مشكلة يجب حلها اعتماداً على المعارف والمعلومات المكتسبة في الدورة. |