Y nosotros, naturalmente, somos socios en la puesta en marcha de proyectos humanitarios y de desarrollo en todo el mundo. | UN | ونحن بالطبع شركاء في تنفيذ المشاريع الإنسانية والإنمائية في جميع أنحاء العالم. |
Las minas AV incrementan el costo de aplicación de proyectos humanitarios. | UN | وعلاوة على ذلك، تزيد الألغام المضادة للمركبات من تكلفة تنفيذ المشاريع الإنسانية. |
Ese mecanismo ha sido un instrumento valioso no solo para prestar apoyo en la ejecución de proyectos humanitarios, sino también para fomentar los contactos y el diálogo entre las comunidades divididas. | UN | وقد ثبت أن هذا العمل يمثل أداة قيمة ليس في دعم تنفيذ المشاريع الإنسانية فحسب، وإنما أيضا في إقامة الصلات بين المجتمعات المحلية المنقسمة وتيسير تحاورها. |
La falta de financiación destinada al sureste ha hecho que algunas organizaciones no gubernamentales hayan ido eliminando paulatinamente o reduciendo sus actividades, lo cual ha generado una disminución sustancial de los proyectos humanitarios desde 2012. | UN | غير أن محدودية التمويل المقدم للجنوب الشرقي حمل بعض المنظمات غير الحكومية إلى إلغاء أنشطتها تدريجيا أو خفض عددها، مما أسفر عن انخفاض كبير في المشاريع الإنسانية منذ عام 2012. |
Durante sus visitas, el Representante de las Naciones Unidas, los copresidentes y otros comoderadores del Grupo de Trabajo II de las conversaciones de Ginebra pudieron ser testigos de algunos de los proyectos humanitarios y de reconstrucción en curso, pero también de las difíciles condiciones imperantes en los centros colectivos para desplazados. | UN | وتسنى لكل من ممثل الأمم المتحدة والرؤساء المشاركين والمنسقين الآخرين في الفريق العامل الثاني لمناقشات جنيف التحقق، أثناء الزيارات التي قاموا بها، من بعض المشاريع الإنسانية ومشاريع إعادة الإعمار الجارية، بل ومعاينة الأوضاع التي لا تزال بالغة السوء في المراكز الجماعية لاستقبال المشردين. |
a) Financiación de proyectos de asistencia humanitaria; | UN | )أ( تمويل المشاريع اﻹنسانية. |
Consideramos que esta práctica puede derivar en recortes en los proyectos humanitarios en países vulnerables como el nuestro. | UN | وندرك أنه يمكن أن ينتج عن ذلك انكماش في المشاريع الإنسانية في البلدان الضعيفة في المناطق مثل منطقتنا. |
La organización era una de las más antiguas de África y había emprendido varios proyectos humanitarios y de desarrollo en países de África y Asia y en otros países en desarrollo. | UN | والمنظمة هي واحدة من أقدم الوكالات في أفريقيا التي نفذت عددا من المشاريع الإنسانية والإنمائية في بلدان أفريقيا وآسيا وفي بلدان نامية أخرى. |
Por consiguiente, se recomienda que se mantengan esas conversaciones a fin de seguir puntualizando la lista de proyectos humanitarios concretos destinados a atender las necesidades de los grupos mencionados en el párrafo 126 del informe citado del Secretario General. | UN | لذلك يوصى بمواصلة تلك المناقشات لتوضيح قائمة المشاريع الإنسانية المحددة بقصد تلبية احتياجات الفئات الوارد ذكرها في الفقرة 126 من تقرير الأمين العام المشار إليه آنفا. |
La entrada de materiales de construcción, como acero, aglomerado y cemento, sigue estando limitada a un número reducido de proyectos humanitarios y comerciales aprobados por el Gobierno de Israel. | UN | 55 - ولا يزال دخول مواد البناء من قبيل الفولاذ والحصى والإسمنت، مقتصرا على عدد محدود من المشاريع الإنسانية والتجارية التي وافقت عليها حكومة إسرائيل. |
Sin embargo, al tiempo que Israel coopera con las Naciones Unidas para llevar a cabo un amplio número de proyectos humanitarios en Gaza y la ayuda fluye hacia la zona, los lanzamientos de misiles no cesan. | UN | بيد أنه بينما تتعاون إسرائيل مع الأمم المتحدة في تنفيذ عدد كبير من المشاريع الإنسانية في قطاع غزّة، وبينما تتدفق المعونات إلى المنطقة، يستمر انطلاق القذائف منها. |
Seguimos presenciando avances en la ejecución de proyectos humanitarios en Gaza con financiación internacional, que son supervisados por entidades como el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), entre otros. | UN | وما زلنا نشهد إحراز تقدم في تنفيذ المشاريع الإنسانية الممولة دولياً في غزة بإشراف منظمات من قبيل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (أونروا)، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، ومنظمات أخرى. |
Los limitados fondos disponibles para la zona sudoriental han obligado a algunas ONG a eliminar gradualmente o a reducir sus actividades, lo que se tradujo en una disminución sustancial de los proyectos humanitarios desde 2012. | UN | وتسببت قلة التمويل المقدم إلى الجنوب الشرقي في قيام بعض المنظمات غير الحكومية بوقف أنشطتها تدريجيا أو الحد منها، وهو ما أسفر عن انخفاض كبير في المشاريع الإنسانية منذ عام 2012. |
:: La ejecución de los proyectos humanitarios se encuentra en general a cargo de una pequeña porción de los asociados en la ejecución, que suscriben acuerdos con múltiples entidades de las Naciones Unidas | UN | :: يتولى إنجاز المشاريع الإنسانية عموماً مجموعة صغيرة من الشركاء المنفِّذين الذين يتعاقدون مع عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة؛ |
14. Las actividades humanitarias siguen siendo objeto de injerencia por los agentes estatales y no estatales que tienen designios no humanitarios lo que resulta en la interrupción de los proyectos humanitarios y la desviación de la ayuda. | UN | 14 - لا تزال الأنشطة الإنسانية تعاني من تدخلات جهات حكومية وغير حكومية لها مآرب غير إنسانية ينتج عنها تعطيل المشاريع الإنسانية وتحويل وجهة المساعدات. |
Las organizaciones internacionales de ayuda, particularmente el OOPS y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), siguieron informando de problemas relacionados con la ejecución de los proyectos humanitarios en Gaza debido a los considerables retrasos y costos relacionados con el proceso de aprobación de proyectos por parte de Israel y la importación de materiales. | UN | 59 - وظلت منظمات المعونة الدولية، ومنها بالأخص الأونروا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تبلغ عن التحديات التي تواجه تنفيذ المشاريع الإنسانية في غزة والتي تعود أسبابها إلى التأخيرات الكبيرة وإلى التكاليف الناجمة عن شروط العملية التي تتبعها إسرائيل في الموافقة على المشاريع وعلى استيراد المواد(). |
Al igual que en el pasado, está y estará decidido a contribuir a los proyectos humanitarios en favor de la infancia promovidos por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. | UN | وهي، كعهدها في الماضي، ملتزمة وستكون ملتزمة بالإسهام في المشاريع الإنسانية لصالح الأطفال التي تشجعها منظمتا اليونيسيف واليونسكو. |
Este repunte de la epidemia está motivado por el deterioro de las dependencias de tratamiento del cólera, la falta de financiación para garantizar los salarios del personal médico y sanitario encargado de la higiene en los centros de salud y la finalización de varios proyectos humanitarios. | UN | وتُفسَّر هذه الزيادة في الإصابة بالمرض بتدهور المرافق المتعلقة بالكوليرا ونقص التمويل لكفالة دفع تكاليف الموظفين الطبيين والتقنيين الصحيين المكلفين بالنظافة الصحية في المرافق الطبية، وكذلك بإغلاق المشاريع الإنسانية الذي زاد الطين بلة. |