Con sus acciones contra Azerbaiyán, Armenia se ha aislado de la participación en este tipo de proyectos económicos. | UN | وأرمينيا، بممارساتها ضد أذربيجان، قد عزلت نفسها عن المشاركة في هذا النوع من المشاريع الاقتصادية. |
Los dirigentes acordaron también una serie de proyectos económicos y de conexión. | UN | وجرى أيضا الاتفاق على عدد من المشاريع الاقتصادية والمتعلقة بالترابط. |
f) La promoción de la observancia del cumplimiento de los códigos de conducta y de las normas éticas, en particular las normas internacionales, por los funcionarios públicos, incluyendo el personal de policía, de prisiones, de los medios de información, de salud, de psicología, de los servicios sociales y de las fuerzas armadas, además del personal de empresas comerciales; | UN | (و) تشجيع مراعاة مدونات قواعد السلوك والقواعد الأخلاقية، لا سيما المعايير الدولية من قبل الموظفين العامين بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والسجون ووسائط الإعلام والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية والأفراد العسكريين وكذلك موظفي المشاريع الاقتصادية |
Finalización exitosa de los proyectos económicos en la zona de amortiguación | UN | النجاح في استكمال المشاريع الاقتصادية في المنطقة العازلة |
Las asociaciones se han centrado en la creación de empresas económicas y en dar oportunidades de empleo a fin de abordar las causas básicas de la trata y la migración irregular, como la pobreza y la falta de oportunidades educativas y de subsistencia, y para ayudar a la recuperación de las víctimas de la trata. | UN | وركزت الشراكات على إيجاد المشاريع الاقتصادية وتوفير فرص العمالة من أجل معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية، مثل الفقر وانعدام فرص التعليم وكسب الرزق، وكذلك من أجل مساعدة ضحايا الاتجار في العودة إلى الحياة الطبيعية. |
A fin de contribuir en un nivel y escala adecuados al desarrollo del país, las iniciativas económicas de las mujeres requieren apoyo del Estado y medidas de protección social. | UN | وللمساهمة على المستوى الملائم وبالقدر اللازم لتنمية البلد، تحتاج المشاريع الاقتصادية للمرأة إلى دعم الدولة وإلى تدابير للحماية الاجتماعية. |
Culminación satisfactoria de proyectos económicos en la zona de amortiguación | UN | النجاح في استكمال المشاريع الاقتصادية في المنطقة العازلة |
Facilitación de proyectos económicos que beneficien a las comunidades grecochipriota y turcochipriota | UN | تيسير تنفيذ المشاريع الاقتصادية التي تفيد طائفتـَـي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك معـاً |
- Las medidas encaminadas a reciclar parte de la deuda para la financiación de proyectos económicos y sociales; | UN | - التدابير اللازمة لتحويل جزء من الديون من أجل تمويل المشاريع الاقتصادية والاجتماعية؛ |
Creo que, con demasiada frecuencia, la evocación de proyectos económicos se limita al enfrentamiento de certidumbres no siempre comprobadas de manera independiente. | UN | وإقامة المشاريع الاقتصادية تقتصر في كثير من اﻷحيان، في رأيي، على مواجهة الحقائق التي لا يقيمها الخبراء دائما بصورة مستقلة. |
f) La promoción de la observancia de los códigos de conducta y de las normas éticas, en particular las normas internacionales, por los funcionarios públicos, inclusive el personal de las fuerzas de seguridad, los establecimientos penitenciarios, los medios de información, la salud, la psicología, los servicios sociales y las fuerzas armadas, además del personal de empresas comerciales; | UN | (و) التشجيع على التزام الموظفين العامين بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والسجون ووسائط الإعلام والخدمات النفسية والاجتماعية والأفراد العسكريون، فضلاً عن موظفي المشاريع الاقتصادية بمدونات قواعد السلوك والمعايير الأخلاقية، ولا سيما المعايير الدولية. |
f) La promoción de la observancia de los códigos de conducta y de las normas éticas, en particular las normas internacionales, por los funcionarios públicos, inclusive el personal de las fuerzas de seguridad, los establecimientos penitenciarios, los medios de información, el personal de servicios médicos, psicológicos, sociales y de las fuerzas armadas, además del personal de empresas comerciales; | UN | (و) التشجيع على التزام موظفي الدولة، ومنهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، وموظفو السجون ووسائط الإعلام والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية والأفراد العسكريون، فضلا عن موظفي المشاريع الاقتصادية بمدونات قواعد السلوك والمعايير الأخلاقية، ولا سيما المعايير الدولية؛ |
f) La promoción de la observancia de los códigos de conducta y de las normas éticas, en particular las normas internacionales, por los funcionarios públicos, inclusive el personal de las fuerzas de seguridad, los establecimientos penitenciarios, los medios de información, la salud, la psicología, los servicios sociales y las fuerzas armadas, además del personal de empresas comerciales; | UN | (و) التشجيع على التزام موظفي الدولة، ومنهم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، وموظفو السجون ووسائط الإعلام والخدمات النفسية والاجتماعية والأفراد العسكريون، فضلاً عن موظفي المشاريع الاقتصادية بمدونات قواعد السلوك والمعايير الأخلاقية، ولا سيما المعايير الدولية؛ |
- Efectos negativos en la ejecución de los proyectos económicos conjuntos, actuales o previstos, entre la Jamahiriya Arabe Libia y el resto de los miembros de la Unión; 93-20906 (S) 080493 080493 /... | UN | - التأثير السلبي على تنفيذ المشاريع الاقتصادية المشتركة بين الجماهيرية العربية الليبية وبقية أعضاء الاتحاد سواء بالنسبة للمشاريع القائمة أو المخططة والذي امتد كذلك الى النقل الجوي والتبـادل |
Tampoco es probable que la sumamente endeble economía de las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas pueda sufragar el costo de muchos de los proyectos económicos. | UN | وليس من المرجح أن يستطيع اقتصاد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، الذي يعتريه الهزال، تحمل تكاليف العديد من المشاريع الاقتصادية. |
El aislamiento impuesto por cuenta propia de los proyectos económicos regionales y la interrupción de los vínculos económicos son un resultado directo de la política agresiva de Armenia y la ocupación de los territorios de Azerbaiyán. | UN | أما العزلة التي فرضتها أرمينيا على نفسها بعيدا عن المشاريع الاقتصادية الإقليمية، وانقطاع الصلات الاقتصادية، فهما نتيجتان مباشرتان لسياساتها العدوانية واحتلالها لأراضي أذربيجان. |
otorga la libertad de circulación de las personas y los capitales y el derecho de establecimiento y explotación de empresas económicas y proveedores de servicios en los países miembros. | UN | وبالمثل، فإن معاهدة إنشاء الجماعة الكاريبية)٤٣( تنص على حرية تنقل اﻷشخاص ورؤوس اﻷموال وعلى منح حق التأسيس والعمل ﻷصحاب المشاريع الاقتصادية ومقدمي الخدمات من البلدان اﻷعضاء. |
Para abordar estos problemas, es necesario y urgente contar con una respuesta de política efectiva y coordinada del Gobierno que sirva para incluir las iniciativas económicas de las mujeres en los programas de desarrollo del Estado y prestar asistencia a las mujeres en relación con sus contribuciones al crecimiento en los planos macro y micro para avanzar por el camino del desarrollo y el crecimiento sostenido. | UN | ولمواجهة هذه الشواغل، هناك حاجة ملحة لقيام الحكومة باستجابة فعالة ومنسقة في مجال السياسات، بحيث تضع المشاريع الاقتصادية للمرأة ضمن البرامج الإنمائية للدولة، وتقديم المساعدة لمساهمة المرأة في النمو على المستوى الكلي والجزئي وهي على الطريق المؤدي إلى النمو والتنمية المستدامة. |
Los operadores económicos congoleños y de los países limítrofes son quienes dan salida a esos productos en el mercado internacional. | UN | ذلك أن أصحاب المشاريع الاقتصادية الكونغوليين وفي بلدان الجوار هم من يتولى بيع هذه المنتجات في السوق الدولية. |
Dicha ayuda incluirá asistencia financiera; asistencia para el desarrollo de los recursos humanos; asistencia técnica; transferencia de tecnología, incluida la creación de empresas mixtas; y servicios de asesoramiento y consulta. | UN | وستشمل هذه المساعدة المساعدة المالية؛ والمساعدة المتصلة بتنمية الموارد البشرية؛ والمساعدة التقنية؛ ونقل التكنولوجيا بما في ذلك عن طريق ترتيبات المشاريع الاقتصادية المشتركة؛ والخدمات الاستشارية. |