Sin embargo, lograr que las PYMES de los países de desarrollo aparezcan en esas bases de datos constituye un desafío formidable. | UN | غير أن ضمان تواجد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية في قواعد بيانات كهذه يمثل تحدياً كبيراً بالفعل. |
Para perfeccionar sus medios tecnológicos, además del acceso a la financiación, las PYMES de los países en desarrollo necesitan disponer de información y de una mano de obra cualificada. | UN | وإلى جانب الحصول على التمويل، تحتاج أيضاً المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية إلى الحصول على المعلومات والعمالة الماهرة بغية استحداث تلك القدرات التكنولوجية. |
16. Los delegados confirmaron la importancia que tenían las empresas dominantes para las PYMES de los países en desarrollo. | UN | 16- وأكدت الوفود أهمية وجود شركات رائدة بالنسبة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
El Gobierno del Japón creía que compartir este ejemplo contribuiría al desarrollo de las PYMES en los países en desarrollo. | UN | والحكومة اليابانية تأمل في أن يسهم الوقوف على هذا المثال في تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
32. La financiación informal desempeña un papel importante en la financiación de las PYME de los países en desarrollo. | UN | 32- يؤدي التمويل غير الرسمي دوراً كبيراً في تمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
59. Muchas PYMES de países en desarrollo no pueden satisfacer esos criterios. | UN | 59- والعديد من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية غير قادرة على استيفاء هذه المعايير. |
Por lo tanto, se necesitan políticas apropiadas para la internacionalización del sector de las PYMES de los países en desarrollo. | UN | ولذلك، يلزم وضع سياسات ملائمة لتدويل قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Vínculos, cadenas de valor e inversiones en el exterior: Modalidades de internacionalización de las PYMES de los países en desarrollo. | UN | الروابط وسلاسل القيمة والاستثمار الصادر: أنماط تدويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Además, existían limitaciones especiales en el caso de la agricultura, la industria y el turismo, así como en el sector de las PYMES de los países en desarrollo, en especial en los países menos adelantados. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك قيود خاصة تواجهها قطاعات الزراعة والصناعة والسياحة، فضلا عن قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا. |
El resultado a mediano plazo de esos procesos debería ser que las PYMES de los países en desarrollo tuvieran nuevas oportunidades de obtener financiación a costos considerablemente más bajos. | UN | وينبغي أن يكون نتاج هذه العمليات على المدى المتوسط أن تنعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية بفرص جديدة للحصول على التمويل بكلفة أقل بكثير. |
Sin embargo, las PYMES de los países en desarrollo, a diferencia de las de los países desarrollados, tienen que hacer frente al incremento de los costos y la disminución de su competitividad. | UN | غير أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، بخلاف البلدان المتقدمة، تواجه تزايد التكاليف وتآكل قدرتها التنافسية. |
Las posibilidades de comercio e inversión sólo se harían realidad si las PYMES de los países en desarrollo eran competitivas. | UN | فلا يمكن أن تحول فرص التجارة والاستثمار إلى حقيقة ملموسة إلا إذا كانت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية قادرة على المنافسة. |
Además, los países desarrollados podían apoyar a las PYMES de los países en desarrollo reduciendo los aranceles y otros obstáculos al comercio. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن للبلدان المتقدمة أن تدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية من خلال إجراء تخفيضات في التعريفات الجمركية وغير ذلك من الحواجز التي تعترض التجارة. |
En este documento se examinan las políticas y las medidas que podrían adoptar los gobiernos, el sector privado y la comunidad internacional para mejorar la competitividad de las exportaciones de las PYMES de los países en desarrollo. | UN | وتدرس هذه الورقة السياسات والإجراءات التي يمكن أن تتخذها الحكومات، والقطاع الخاص والمجتمع الدولي من أجل المساعدة على تحسين القدرة التنافسية على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
En los últimos decenios la globalización ha afectado mucho al entorno comercial de las PYMES de los países en desarrollo, y la competitividad internacional es cada vez más importante para su supervivencia. | UN | وفي العقود الأخيرة، أثرت العولمة تأثيراً كبيراً على بيئة أعمال المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية لدرجة أن بقاءها أصبح يتوقف أكثر فأكثر على قدرتها التنافسية الدولية. |
Sin embargo, sí pueden desempeñar un papel útil financiando las mejoras tecnológicas de las PYMES en los países en desarrollo, en particular, si se ofrecen otros incentivos, como garantías de los préstamos. | UN | ولكن يمكنها، مع ذلك، أن تلعب دوراً مفيداً في تمويل عمليات الارتقاء بالتكنولوجيا لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية، لا سيما إذا وُفرت حوافز إضافية مثل ضمانات القروض. |
- En Business Linkages: Programme Guidelines se describen los aspectos y las medidas fundamentales para fomentar la capacidad y facilitar el crecimiento de las PYMES en los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وتقدم هذه الوثيقة عرضاً موجزاً للخصائص والخطوات الرئيسية لبناء القدرات وتيسير نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
49. las PYME de los países en desarrollo generalmente descuidan la capacitación, salvo una instrucción no estructurada en el trabajo que consiste en observar e imitar a los trabajadores más experimentados. | UN | 49- وتهمل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية التدريب بوجه عام، ما عدا التدريب غير الرسمي أثناء العمل المتمثل في النظر إلى العاملين المحنكين ومحاكاتهم. |
En sus deliberaciones, los expertos también examinaron la importancia de la innovación abierta para las PYME de los países en desarrollo y la utilización de la ciencia, la tecnología y la innovación en la reducción de la pobreza. | UN | واستكشفت مداولات الخبراء أيضاً دور الابتكار المفتوح بالنسبة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية وتسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل الحد من الفقر. |
Varias ETN fabricantes de automóviles utilizan PYMES de países en desarrollo como proveedoras de componentes para automóviles. | UN | وتعتمد عدة شركات عبر وطنية مُصنِّعة للسيارات على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية كمصادر لتزويدها بأجزاء السيارات. |
La falta de capital social propio y el difícil acceso al capital de riesgo eran algunos de los principales problemas que debían afrontar las PYME en los países en desarrollo. | UN | ويعتبر عدم وجود رأس المال الذاتي وصعوبة الوصول إلى رأس المال الاستثماري من بين أكبر المشاكل التي تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
A medida que esas ETN acceden a nuevos mercados, las PYMES proveedoras de los países en desarrollo tendrán que adaptarse a las exigencias de los grandes fabricantes internacionales. | UN | ومع وصول الشركات عبر الوطنية المُصنِّعة للسيارات إلى أسواق جديدة، سيتوجب على المورِّدين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية التكيُّف مع طلبات شركات الصنع الدولية العملاقة. |
Algunos oradores señalaron que, si bien las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo eran responsables de hasta el 80% de la creación de empleo, los obstáculos que enfrentaban eran múltiples. | UN | وأوضح عدد من المتحدثين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية توفر ما يصل إلى 80 في المائة من فرص العمل، ومع ذلك فإنها تواجه حواجز متعددة. |
También podía promoverse la asociación de PYME de países en desarrollo. | UN | ويمكن كذلك تشجيع إقامة الشراكات بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |