los proyectos financiados por el Fondo Fiduciario de la Asociación para la Paz prestan apoyo a la destrucción de armas pequeñas y armas ligeras, municiones, minas terrestres y sistemas portátiles de defensa antiaérea. | UN | وتدعم المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني للشراكة من أجل السلام تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والألغام الأرضية ومنظومات الدفاع الجوي المحمولة. |
Los becarios, además, prestarían ayuda en la realización de investigaciones y análisis sustantivos sobre la evolución de la jurisprudencia en materia de tortura, así como en la compilación de las mejores prácticas y la experiencia adquirida respecto de los proyectos financiados por el Fondo. | UN | وإضافةً إلى ذلك، سيساعد الزملاء في البحوث والتحليلات المواضيعية للتطورات والاجتهادات القضائية المتعلقة بالتعذيب وفي تجميع أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن المشاريع الممولة من الصندوق. |
El Foro Permanente insta a un diálogo adicional y continuado entre el FIDA y los pueblos indígenas, en consonancia con la política del FIDA de colaboración con los pueblos indígenas, que incluya el seguimiento de los proyectos financiados por el Fondo que afectan a los pueblos indígenas. | UN | ويحث المنتدى على مواصلة وتعميق الحوار بين الصندوق والشعوب الأصلية، بما يتفق مع سياسة الصندوق بشأن التعامل مع الشعوب الأصلية، بما في ذلك رصد المشاريع الممولة من الصندوق التي تشمل الشعوب الأصلية. |
El Gobierno elaborará todos los proyectos del Fondo durante la planificación de las prioridades. | UN | وستُعد الحكومة جميع المشاريع الممولة من الصندوق أثناء عملية تخطيط الأولويات. |
:: Coordinación del proceso de fortalecimiento de la administración subnacional y ejecución de proyectos financiados por el Fondo Fiduciario de Lucha contra los Estupefacientes y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), donantes y el Gobierno | UN | :: التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجهات المانحة والحكومة، فيما يتعلق بعملية تعزيز الإدارة دون الوطنية وتنفيذ المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات |
Es necesario que los proyectos financiados con cargo al Fondo estén bien coordinados con otros mecanismos para evitar la superposición y la duplicación de esfuerzos. | UN | وتدعو الحاجة إلى تنسيق المشاريع الممولة من الصندوق تنسيقا جيدا مع الآليات الأخرى لتفادي التداخل وازدواجية الجهود. |
123. En respuesta a una pregunta de las delegaciones, el representante del FNUAP aclaró que el hecho de que hubiera descendido el número de proyectos financiados por el FNUAP y ejecutados por los organismos especializados obedecía a la recomendación contenida en las resoluciones 44/211 y 47/199 de la Asamblea General de que se hiciera todo lo posible por promover la ejecución nacional de los proyectos de población. | UN | ١٢٣ - وردا على أسئلة طرحتها الوفود، أوضح ممثل صندوق السكان أن الانخفاض الذي شهدته المشاريع الممولة من الصندوق والتي تنفذها الوكالات المتخصصة يعود الى توصية الجمعية العامة، في قراريها ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩، ببذل جميع الجهود لتعزيز تنفيذ المشاريع السكانية وطنيا. |
El Foro también recomienda que se adopten de manera sistemática indicadores específicos relativos al bienestar de los pueblos indígenas en los proyectos financiados por el FIDA que se ejecuten de conformidad con el artículo 41 de la Declaración. | UN | ويوصي المنتدى الدائم أيضا بأن يجري بشكل منهجي اعتماد معايير محددة تتعلق برفاه الشعوب الأصلية في سياق المشاريع الممولة من الصندوق الدولي، وذلك على نحو ما تنص عليه المادة 41 من الإعلان. |
Asimismo la ONUDI, en nombre de las organizaciones internacionales con sede en el CIV, administra, juntamente con el Gobierno de Austria, los proyectos sufragados con cargo al Fondo Común para la financiación de obras mayores de reparación y reposición en el CIV. | UN | كما أن المشاريع الممولة من الصندوق المشترك لعمليات التصليح والاستبدال الكبرى في مركز فيينا الدولي تديرها اليونيدو أيضا نيابة عن المنظمات الدولية في مركز فيينا الدولي وعن الحكومة النمساوية. |
:: La Sub Gerencia de Capacitación para la Sostenibilidad, promueve la participación activa de la mujer en la toma de decisiones y la gestión de los proyectos financiados por el Fondo Nacional de Compensación y Desarrollo Social, del mismo modo, se viene impulsando una mayor y real participación de la mujer en el diseño y planificación de las intervenciones, para lograr consensos con miras a un desarrollo humano con equidad. | UN | :: شجعت الإدارة الفرعية للتدريب على استدامة المرأة على المشاركة بنشاط في اتخاذ القرارات وإدارة المشاريع الممولة من الصندوق الوطني للتعويضات والتنمية الاجتماعية، وبالمثل حفزت مشاركة حقيقية أكبر من جانب المرأة في تصميم التدخلات والتخطيط لها لإجراء تعدادات من أجل التنمية البشرية المتسمة بالمساواة. |
Si bien la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios asume la responsabilidad directa de los proyectos y actividades financiados a través de sus fondos fiduciarios generales, los proyectos financiados por el Fondo central para la acción en casos de emergencia los ejecutan otros organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وبينما يعتبر مكتب منسق الشؤون الإنسانية مسؤولا بصورة مباشرة عن المشاريع والأنشطة الممولة من صناديقه الاستئمانية العامة، فإن المشاريع الممولة من الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ بواسطة وكالات ومنظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
Más de dos terceras partes de los proyectos financiados por el Fondo Fiduciario Temático para la Gobernanza Democrática fueron calificadas de innovadoras, y la mitad de los proyectos financiados pudieron asegurar fondos para la ampliación de escala [10]. | UN | وصُنف أكثر من ثلثي المشاريع الممولة من الصندوق الاستئماني للحوكمة الديمقراطية على أنها مبتكرة، وتمكن نصف المشاريع الممولة من توفير التمويل اللازم لتوسيع النطاق [10]. |
De 1993 a 2011, gracias a los proyectos financiados por el Fondo Multilateral se han eliminado efectivamente 256.153 toneladas PAO de consumo y 192.628 toneladas PAO de producción en países que operan al amparo del artículo 5. | UN | خلال الفترة من 1993 إلى 2011، أدت المشاريع الممولة من الصندوق المتعدد الأطراف إلى التخلص بنجاح من 153,256 طنا محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من الاستهلاك و628,192 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من الإنتاج في البلدان العاملة بموجب المادة 5. |
De 1993 a 2011, gracias a los proyectos financiados por el Fondo Multilateral se han eliminado efectivamente 256.153 toneladas PAO de consumo y 192.628 toneladas PAO de producción en países que operan al amparo del artículo 5. | UN | خلال الفترة من 1993 إلى 2011، أدت المشاريع الممولة من الصندوق المتعدد الأطراف إلى التخلص بنجاح من 153,256 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من الاستهلاك و628,192 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من الإنتاج في البلدان العاملة بموجب المادة 5. |
Además, el PNUD tiene una sólida estrategia de gestión para los proyectos financiados por el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, y el Grupo sobre el Desempeño Institucional del PNUD, presidido por la Administradora Asociada, recibe informes periódicos sobre su ejecución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتّبع البرنامج الإنمائي استراتيجية مُحكمة لإدارة المشاريع الممولة من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وهي استراتيجية يتلقى فريق الأداء المؤسسي التابع للبرنامج الإنمائي، الذي ترأسه المديرة المعاونة، تقارير منتظمة عن تنفيذها. |
El Gobierno elaborará todos los proyectos del Fondo durante la planificación de las prioridades. | UN | وستُعد الحكومة جميع المشاريع الممولة من الصندوق أثناء عملية تخطيط الأولويات. |
Las ONG señalaron que los fondos para gastos generales no se utilizaron sistemáticamente y que, en algunos casos, los organismos no sufragaron los gastos de administración adecuados para la ejecución de proyectos financiados por el Fondo. | UN | ولاحظت المنظمات غير الحكومية أن التكاليف العامة لا تطبق بصورة متسقة، وفي بعض الحالات، لا تقدم الوكالات التكاليف الإدارية الكافية لتنفيذ المشاريع الممولة من الصندوق المركزي. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios, con arreglo al mandato del Fondo Fiduciario, publicará informes anuales sobre el funcionamiento de éste en los que se describirán los proyectos financiados con cargo al Fondo y los proyectos prioritarios que deberán financiarse en los 12 meses siguientes. | UN | ٩٠ - وستصدر إدارة الشؤون اﻹنسانية، وفقا لاختصاصات الصندوق الاستئماني، تقارير سنوية عن تشغيله، تصف فيها المشاريع الممولة من الصندوق وتحدد فيها أولويات المشاريع التي ستمول خلال اﻷشهر اﻟ ١٢ المقبلة. |
De conformidad con la resolución 44/211 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1989, el FNUAP ha venido alentando la política de ejecución nacional, con arreglo a la cual los gobiernos o instituciones no gubernamentales nacionales asumen la responsabilidad y la obligación de rendir cuentas de la gestión y ejecución de proyectos financiados por el FNUAP. | UN | ٥٧ - قام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٤/٢١١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، بتشجيع سياسة التنفيذ الوطني، الذي تضطلع فيه الحكومات أو المؤسسات غير الحكومية الوطنية بمسؤولية إدارة وتنفيذ المشاريع الممولة من الصندوق والمساءلة عنها. |
Todos los estudios de casos llegaron a la conclusión de que en los proyectos financiados por el FIDA se tenían en cuenta los principios y prácticas de los pueblos indígenas y tribales y se promovía la equidad entre los géneros y las generaciones. | UN | وخلصت كل الدراسات الإفرادية إلى أن المشاريع الممولة من الصندوق قد رعت مبادئ وممارسات الشعوب الأصلية والقبلية وروجت للعدل بين الجنسين وللعدل بين الأجيال. |
Asimismo la ONUDI, en nombre de las organizaciones internacionales con sede en el CIV, administra, juntamente con el Gobierno de Austria, los proyectos sufragados con cargo al Fondo Común para la financiación de obras mayores de reparación y reposición en el CIV. | UN | وتتولى اليونيدو أيضا إدارة المشاريع الممولة من الصندوق المشترك لعمليات الاصلاح والاستبدال الكبرى في مركز فيينا الدولي، نيابة عن المنظمات الدولية في مركز فيينا الدولي وعن الحكومة النمساوية. |