"المشاق الاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las dificultades económicas
        
    • las penurias económicas
        
    Los intentos de aliviar las dificultades económicas de los palestinos debían ir unidos a una labor en pro de la defensa de sus intereses. UN وقالت إن محاولات التخفيف من المشاق الاقتصادية للفلسطينيين ينبغي أن تقترن بجهود الدعوة نيابة عنهم.
    La importancia del Artículo 50 estriba en que se trata de solucionar o al menos mitigar las dificultades económicas causadas a terceros Estados por la aplicación de sanciones. UN فأهمية المادة ٥٠ إنما تكمن في بذل جهد في سبيل الحل أو على اﻷقل في سبيل تخفيف المشاق الاقتصادية التي تعتور دولا ثالثة من جراء تنفيذ العقوبات.
    Mesa redonda IV Gestiones emprendidas por donantes internacionales y otros sectores de la comunidad internacional para mitigar las dificultades económicas del pueblo palestino UN الجهود التي تبذلها الأطراف المانحة وغيرها من قطاعات المجتمع الدولي للتخفيف من المشاق الاقتصادية التي يعانيها الشعب الفلسطيني
    Por lo tanto, a fin de aliviar las dificultades económicas y sociales de la población y mejorar el nivel de educación básica y el nivel general de vida, los ministerios competentes y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del tema han estado colaborando y cooperando en la ejecución de proyectos. UN وتقوم الوزارات المعنية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بتنفيذ مشاريع تهدف إلى التخفيف من المشاق الاقتصادية والاجتماعية وإلى الارتقاء بجودة التعليم الأساسي والنهوض بمستوى المعيشة.
    La ocupación del territorio palestino y del Golán sirio por Israel sigue aumentando las penurias económicas y sociales de los palestinos y del pueblo sirio. UN ما فتئ الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والجولان السوري يُشدد وطأة المشاق الاقتصادية والاجتماعية التي يكابدها الفلسطينيون والسوريون.
    Pese a las dificultades económicas generales relacionadas con el ajuste, al Gobierno le había sido posible no sólo evitar la reducción de gastos en programas sociales sino incluso ampliar el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer al crear un nuevo Ministerio de Derechos de la Mujer. UN ورغم المشاق الاقتصادية العامة المرتبطة بالتكيف، وجدت الحكومة أن بإمكانها لا تجنب تقليل النفقات المخصصة للبرامج الاجتماعية فقط وإنما توسيع نطاق اﻷجهزة القطرية للنهوض بالمرأة أيضا، وذلك بإنشاء وزارة جديدة لحقوق المرأة.
    Pese a las dificultades económicas generales relacionadas con el ajuste, al Gobierno le había sido posible no sólo evitar la reducción de gastos en programas sociales sino incluso ampliar el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer al crear un nuevo Ministerio de Derechos de la Mujer. UN ورغم المشاق الاقتصادية العامة المرتبطة بالتكيف، وجدت الحكومة أن بإمكانها لا تجنب تقليل النفقات المخصصة للبرامج الاجتماعية فقط وإنما توسيع نطاق اﻷجهزة القطرية للنهوض بالمرأة أيضا، وذلك بإنشاء وزارة جديدة لحقوق المرأة.
    Mesa redonda IV. Gestiones emprendidas por donantes internacionales y otros sectores de la comunidad dinernacional para mitigar las dificultades económicas del pueblo palestino UN حلقــة النقــاش الرابعـة - الجهود التي تبذلها الجهات المانحة وغيرها من قطاعات المجتمـــع الدولـي للتخفيـــف من المشاق الاقتصادية التي يعانيها الشعب الفلسطيني
    Recomendó que las ONGI se centraran en aliviar las dificultades económicas, sociales y políticas a largo plazo más que a corto plazo. Los programas existentes debían ser flexibles para incorporar métodos de paliar el sufrimiento de las personas más afectadas por la crisis actual. UN وأوصت بأن تركز المنظمات غير الحكومية الدولية الاهتمام على المشاريع طويلة الأجل في مقابل المشاريع القصيرة الأجل للتخفيف من المشاق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وينبغي للبرامج القائمة أن تكون مرنة حتى تستوعب أساليب للتخفيف من معاناة الأشخاص الذين تأثروا أكثر من غيرهم بالأزمة الحالية.
    - Solicita a los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas que adopten medidas para aliviar las dificultades económicas de los Estados provocadas por la aplicación de las sanciones económicas y comerciales, incluido, entre otras cosas, el establecimiento de fondos especiales destinados a esos fines, con cargo a sus presupuestos; UN - تطلب الى الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة اتخاذ تدابير لتخفيف المشاق الاقتصادية التي تكابدها الدول نتيجة تطبيق الجزاءات التجارية والاقتصادية، بما في ذلك إنشاء صناديق خاصة لهذا الغرض في إطار ميزانياتها؛
    En la cuarta mesa redonda, titulada " Labor realizada por donantes internacionales y otros sectores de la comunidad internacional para aliviar las dificultades económicas del pueblo palestino " , hubo cinco presentaciones a cargo de expertos y varias intervenciones del público asistente. UN 65 - تضمنت أعمال حلقة النقاش الرابعة المعنونة " الجهود التي تبذلها الأطراف المانحة وغيرها من قطاعات المجتمع الدولي للتخفيف من المشاق الاقتصادية التي يعانيها الشعب الفلسطيني " خمسة عروض قدمها خبراء وكذلك عديد من التدخلات من غرفة الاجتماع.
    El proyecto de resolución se hace eco de las conclusiones del informe del Secretario General recogido en el documento A/66/78-E/2011/13, donde se señala que la ocupación israelí del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, sigue agudizando las dificultades económicas y sociales del pueblo palestino y está vinculada con la explotación ilegal de sus recursos naturales. UN وأردف قائلا إن مشروع القرار يبين النتائج الواردة في تقرير الأمين العام في الوثيقة A/66/78-E/2011/13 والتي مؤداها أن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما برح يزيد من حدة المشاق الاقتصادية والاجتماعية التي يعاني منها الشعب الفلسطيني ويستغل موارده الطبيعية بشكل غير مشروع.
    En él se pone de relieve que la ocupación del territorio palestino por Israel sigue aumentando las penurias económicas y sociales de los palestinos. UN وأضاف قائلا إن التقرير يبيِّن أن احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية لا يزال يعمِّق وطأة المشاق الاقتصادية والاجتماعية التي يعاني منها الفلسطينيون.
    La ocupación del territorio palestino, incluida Jerusalén Oriental, las detenciones arbitrarias, el uso desproporcionado de la fuerza, las demoliciones de viviendas, la imposición de graves restricciones a la circulación, la falta de licencias de construcción y las políticas de cierres siguen aumentando las penurias económicas y sociales de los palestinos que residen en el territorio palestino ocupado. UN ما فتئ احتلال الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، وتدابير الاحتجاز التعسفي، واستخدام القوة بشكل غير متناسب، وهدم المنازل، وفرض قيود صارمة على الحركة، والافتقار إلى رخص البناء، وسياسات الإغلاق يُشدد وطأة المشاق الاقتصادية والاجتماعية التي يكابدها السكان الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    A lo largo de 2012 se intensificó la cooperación con los órganos pertinentes de la comunidad internacional sobre el terreno, lo que dio como resultado la ejecución de docenas de proyectos, además de medidas encaminadas a mitigar las penurias económicas de los palestinos. UN وعلى مدار عام 2012، توثق التعاون على الأرض مع هيئات المجتمع الدولي المعنية، مما أسفر عن نجاح تنفيذ عشرات المشاريع، إلى جانب العديد من التدابير الرامية إلى تخفيف حدة المشاق الاقتصادية التي تواجه الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus