Es necesario analizar y buscar soluciones a los problemas humanitarios que existen en muchas partes del mundo. | UN | وهناك حاجة إلى تحليل المشاكل الإنسانية التي يواجهها الكثير من أجزاء العالم والبحث عن حلول لها. |
El plan de acción haría del Protocolo V un instrumento más fuerte y completo con que ocuparse de los problemas humanitarios que causan los restos explosivos de guerra. | UN | وستجعل البروتوكول الخامس صكا أمتن وأكثر شمولية لمعالجة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Reconociendo el papel que incumbe a las Naciones Unidas en la solución de los problemas humanitarios que afronta la República Federativa de Yugoslavia y en la coordinación de las medidas que adopte la comunidad internacional para proporcionar asistencia humanitaria al país, | UN | وإذ تقر بدور الأمم المتحدة في حل المشاكل الإنسانية التي تواجه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفي تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى هذا البلد، |
Sin embargo, debe reconocerse que, por sí solas, las medidas correctivas no pueden solucionar la totalidad de los problemas humanitarios que plantean los REG. | UN | ومع هذا، فلا بد من التسليم بأن الإجراءات التصحيحية وحدها لا تستطيع أن تتعامل مع مجموع المشاكل الإنسانية التي تسببها مخلفات الحروب من المتفجرات. |
Se trata de un paso importante, dada la extrema gravedad de los problemas humanitarios a que se enfrenta el país, exacerbados todos ellos por el conflicto. | UN | ويمثل هذا تطورا هاما، نظرا لأن المشاكل الإنسانية التي يواجهها البلد، وكلها قد تفاقمت بفعل الصراع، هي مشاكل جد خطيرة. |
Uno de los elementos esenciales para crear una paz duradera en sociedades asoladas por la guerra es determinar los problemas humanitarios que tienen ante sí las poblaciones afectadas y propiciar rápidamente su solución. | UN | ومن العناصر الرئيسية في بناء سلام دائم في المجتمعات التي مزقتها الحروب مسألة تحديد المشاكل الإنسانية التي يواجهها السكان المتضررون والعمل على إيجاد حلول سريعة لها. |
Este documento, que puede consultarse en la página web del Departamento de Estado, describe en detalle las medidas que han adoptado los Estados Unidos de América para solucionar los problemas humanitarios que plantean las minas. | UN | وتشرح هذه الوثيقة المتاحة على الموقع الشبكي لوزارة الخارجية الأمريكية بتفصيل التدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية من أجل تسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها الألغام. |
63. La delegación india tiene conciencia de los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra en muchos países, tanto para las poblaciones como para quienes prestan ayuda humanitaria sobre el terreno. | UN | 63- ويدرك الوفد الهندي المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب في العديد من البلدان للسكان ولمقدمي المساعدات الإنسانية في الميدان على حد سواء. |
63. La delegación india tiene conciencia de los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra en muchos países, tanto para las poblaciones como para quienes prestan ayuda humanitaria sobre el terreno. | UN | 63- ويدرك الوفد الهندي المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب في العديد من البلدان للسكان ولمقدمي المساعدات الإنسانية في الميدان على حد سواء. |
- ¿Cuáles son los principales aspectos de las repercusiones humanitarias de las MDMA y cuál es el alcance de los problemas humanitarios que plantean las MDMA? ¿En qué se diferencian esos problemas de los suscitados por el empleo de minas terrestres antipersonal? | UN | ● ما هي الجوانب الرئيسية للأثر الإنساني للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وما هو نطاق المشاكل الإنسانية التي تثيرها هذه الألغام؟ وكيف تختلف هذه المشاكل عن تلك التي يسببها استعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد؟ |
En ese contexto general, Jordania ha persistido también tenazmente en sus iniciativas por determinar los problemas humanitarios que tienen ante sí el país y la región y por buscarles solución. | UN | 2 - وفي هذا السياق العام، ظل الأردن أيضا يبذل جهودا دؤوبة للوقوف على المشاكل الإنسانية التي تواجه البلد والمنطقة والتماس الحلول لها. |
La aplicación íntegra del Protocolo daría a los Estados la posibilidad de solucionar en gran medida los problemas humanitarios que plantean las minas tanto antipersonal como antivehículo, al tiempo que les brindaría la posibilidad de servirse de ellas de manera responsable y regulada. | UN | وقال إن تطبيق البروتوكول تطبيقاً كلياً سيمكن الدول الأطراف من إيجاد حل للجزء الأكبر من المشاكل الإنسانية التي تسببها الألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للمركبات، كما سيمكنها من استخدام تلك الألغام بصورة مسؤولة ومقننة. |
Dado que el derecho internacional impone considerables restricciones y prohibiciones al uso de la fuerza, ya se trate de actividades en tiempo de paz o durante un conflicto armado, el estricto cumplimiento de estas obligaciones dará como resultado una reducción de los problemas humanitarios que causan los REG con posterioridad a los conflictos. | UN | وبما أن القانون الدولي يفرض قيوداً ومحظورات هامة على استخدام القوة، سواء بالنسبة للأنشطة المنفذة وقت السلم أو أثناء النـزاع المسلح، فإن الامتثال الصارم لهذه الالتزامات سيسفر عن الحد من المشاكل الإنسانية التي تنشأ بعد النـزاع وتتسبب فيها المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Este Protocolo, de gran alcance, prevé medidas concretas y factibles que toman en consideración las circunstancias particulares de los distintos países. La aplicación rigurosa de todas sus disposiciones, comprendidas aquellas por las que se establecen medidas preventivas de carácter general, deberá contribuir a la solución de los problemas humanitarios que plantean los restos explosivos de guerra. | UN | وقال إن هذا البروتوكول، ذا النطاق الواسع، ينص على تدابير ملموسة وقابلة للتحقيق تراعي الظروف الخاصة لمختلف البلدان، وإن من المفترض أن يسهم التطبيق الصارم لجميع الأحكام، بما فيها تلك التي تنص على تدابير وقائية عامة، في تسوية المشاكل الإنسانية التي تطرحها المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Con respecto a las municiones en racimo, y teniendo en cuenta los problemas humanitarios que estas armas ocasionan, el Japón ha participado activamente en los trabajos del proceso de Oslo, así como en la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que pueden considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados (CCW), a fin de abordar estos problemas. | UN | بخصوص الذخائر العنقودية، ومع أخذ المشاكل الإنسانية التي تسببها هذه الأسلحة في الاعتبار، تشارك اليابان بفعالية في أعمال عملية أوسلو، وكذلك عمل اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، بغية التصدي لهذه المشاكل. |
15. La Sra. Abelsen (Noruega) recuerda que el objetivo de la Convención es reforzar el derecho humanitario internacional y responder eficazmente a los problemas humanitarios que plantean ciertas armas convencionales. | UN | 15- السيدة أبيلسين (النرويج) أعادت إلى الأذهان أن هدف الاتفاقية هو تعزيز القانون الإنساني الدولي والرد على المشاكل الإنسانية التي تطرحها أسلحة تقليدية معيّنة رداً ناجعاً. |
El Grupo de Trabajo reitera que, hasta que se encuentre una solución definitiva y general del conflicto israelo-palestino, los problemas humanitarios que afectan actualmente a los refugiados palestinos deben abordarse desde la responsabilidad internacional común. | UN | 32 - ويؤكد الفريق العامل أن المشاكل الإنسانية التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون اليوم يجب معالجتها بوصفها مسؤولية دولية مشتركة إلى حين التوصل إلى تسوية نهائية وشاملة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني. |
El Grupo de Trabajo reitera que, hasta que se encuentre una solución justa, definitiva y general del conflicto israelo-palestino, los problemas humanitarios que afectan actualmente a los refugiados palestinos deben abordarse como una responsabilidad internacional colectiva conforme con la legislación internacional, en particular las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 38 - ويؤكد الفريق العامل من جديد أن المشاكل الإنسانية التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون اليوم يجب معالجتها باعتبارها مسؤولية دولية مشتركة إلى حين التوصل إلى تسوية عادلة ونهائية وشاملة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، وفقا للشرعية الدولية، بما فيها قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
62. El debate sobre las minas distintas de las minas antipersonal no ha sido inútil, porque ha permitido tratar los problemas humanitarios que plantean estos artefactos y ha hecho incluso que algunos Estados examinen la cuestión de la detectabilidad y la duración de la vida activa de las minas que emplean. | UN | 62- وأضاف أن المناقشة التي تناولت الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لم تكن عديمة الجدوى، لأنها مكنت من تحديد معالم المشاكل الإنسانية التي تولّدها تلك الأسلحة ودفعت بعض الدول حتى إلى إعادة النظر في قابلية الكشف عن الألغام التي تستخدمها وفي فترة الحياة النشطة لتلك الألغام. |
Reconociendo el papel que incumbe a las Naciones Unidas en la asistencia que se presta a la República Federativa de Yugoslavia para resolver los problemas humanitarios a que hace frente y en la coordinación de las actividades de la comunidad internacional encaminadas a prestar asistencia humanitaria a ese país, | UN | وإذ تقر بدور الأمم المتحدة في مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حل المشاكل الإنسانية التي تواجها وفي تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى هذا البلد، |
Reconociendo el papel que incumbe a las Naciones Unidas en la asistencia a la República Federativa de Yugoslavia para resolver los problemas humanitarios a que hace frente y en la coordinación de las actividades de la comunidad internacional encaminadas a prestar asistencia humanitaria a ese país, | UN | وإذ تعترف بدور الأمم المتحدة في مساعدة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حل المشاكل الإنسانية التي تواجهها وفي تنسيق جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى هذا البلد، |