"المشاكل الإنمائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas de desarrollo
        
    • los problemas del desarrollo
        
    • problemas de desarrollo que
        
    • los problemas en materia de desarrollo
        
    • de problemas de desarrollo
        
    Se ofrecieron varios ejemplos de cómo era más probable lograr resultados satisfactorios mediante un enfoque de los problemas de desarrollo en el cual participaran todos los interesados. UN وسيقت عدة أمثلة تبين أن اتباع نهج إزاء المشاكل الإنمائية يشرك جميع الأطراف المعنية هو أوفر حظا لتحقيق نتائج مُرضية.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones no son una panacea para todos los problemas de desarrollo. UN 28 - ولا ينبغي النظر إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على أنها علاج لجميع المشاكل الإنمائية.
    Asimismo, era importante tener en cuenta la demanda en todos los países en desarrollo de todas las regiones, en vista de la diversidad de los problemas de desarrollo. UN ومن المهم كذلك أن يؤخذ في الاعتبار الطلب في جميع البلدان النامية في جميع المناطق نظراً إلى تنوع المشاكل الإنمائية.
    El orador subrayó la importancia de que sean los propios países en desarrollo, así como los países con economías en transición los que están resolviendo muchos de los problemas del desarrollo. UN ٤٦ - وأكد أهمية قيام البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، بحل كثير من المشاكل اﻹنمائية بنفسها.
    Así pues es preciso encontrar el equilibrio adecuado entre las prioridades de la Organización y la necesidad de hacer frente a los problemas de desarrollo fundamentales de los países. UN ولذلك فإنَّ الحاجة تدعو إلى إحداث توازن مناسب بين أولويات المنظمة وضرورة معالجة المشاكل الإنمائية الأساسية للبلدان.
    En todas las esferas de su trabajo debe dar prioridad a la perspectiva del desarrollo, con especial énfasis en los problemas de desarrollo de los PMA, los países sin litoral y las pequeñas economías insulares. UN وينبغي أن تمنح أعماله الأولوية في جميع المجالات لمنظور التنمية، مع التركيز بشكل خاص على المشاكل الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً، والبلدان غير الساحلية، والبلدان الجزرية الصغيرة.
    Si bien acogemos con satifacción la reciente iniciativa del Grupo de los Siete destinada a reducir de manera considerable la carga de la deuda de los países fuertemente endeudados, la iniciativa en sí misma no es una panacea para los problemas de desarrollo. UN وفي حين أننا نرحب بالمبادرة التي اتخذتها مؤخرا مجموعة الـ 7 بالحد إلى درجة كبيرة من عبء دين البلدان المثقلة بالديون، فإن هذه المبادرة لا تشكل في حد ذاتها دواء شافيا لكل المشاكل الإنمائية.
    En primer lugar, los problemas de desarrollo a que hacen frente los PMA son complejos y polifacéticos y su resolución requiere los esfuerzos concertados de los propios PMA y de la comunidad internacional. UN أولى هذه العبر هي أن المشاكل الإنمائية التي تواجه أقل البلدان نمواً هي مشاكل معقدة ومتعددة الأوجه وأن حلها يتطلب جهوداً متضافرة من جانب أقل البلدان نمواً أنفسها والمجتمع الدولي.
    La UNCTAD seguirá esforzándose en definir, formular y aplicar nuevos enfoques de política a los problemas de desarrollo relacionados con los productos básicos. UN 38 - وسيواصل الأونكتاد تكريس الجهود للإسهام في تحديد وتصميم وتنفيذ نهُج السياسات الجديدة إزاء المشاكل الإنمائية المتصلة بالسلع الأساسية.
    El subprograma llevará a cabo estudios analíticos para definir las cuestiones que repercuten en el desarrollo económico de África y fomentará el consenso entre las organizaciones internacionales de desarrollo sobre las medidas normativas que más se ajusten a los problemas de desarrollo de África. UN وسيجري البرنامج الفرعي بحثا تحليليا لتحديد المسائل التي تؤثر على التنمية الاقتصادية في أفريقيا، كما سيضطلع بالدعوة من أجل تعزيز توافق للآراء في المجتمع الإنمائي الدولي بشأن تدابير السياسات العامة التي تعالج المشاكل الإنمائية لأفريقيا على الوجه الأفضل.
    Constituye un interés común abordar el programa de la pobreza y resolver los problemas de desarrollo cuanto antes sea posible. UN وقال لمن الصالح العام أن يتم تناول جدول أعمال مكافحة الفقر وحلّ المشاكل الإنمائية في أقرب فرصة .
    El alivio de la deuda, el comercio y la asistencia oficial para el desarrollo por sí solos no pueden resolver los problemas de desarrollo de África; éstos necesitan complementarse con la inversión extranjera directa. UN إن تخفيف عبء الديون والتجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية لن تحل بمفردها المشاكل الإنمائية لأفريقيا؛ ويلزم استكمالها بالمزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    * los problemas de desarrollo que enfrentan los PMA son tan complejos y multifacéticos que su solución efectiva requiere esfuerzos concertados de los propios PMA y la comunidad internacional. UN إن المشاكل الإنمائية التي تواجه أقل البلدان نمواً هي غاية في التعقيد وتعدد الأوجه بحيث يستلزم حلها بصورة فعالة بذل جهود متسقة من جانب أقل البلدان نمواً نفسها والمجتمع الدولي.
    Tales actividades ayudaron a sensibilizar a las autoridades encargadas de la adopción de políticas y posteriormente a lograr el consenso respecto de las medidas necesarias para hacer frente a los problemas de desarrollo de los países menos adelantados. UN وساعدت هذه الأنشطة على توعية مقرري السياسات المعنيين وأفضت في نهاية المطاف إلى بناء توافق في الآراء بشأن الإجراءات المطلوبة لمعالجة المشاكل الإنمائية لأقل البلدان نموا.
    De usarse eficazmente, las recientes innovaciones en materia de TIC podrían ser decisivas para resolver muchos de los problemas de desarrollo que encaran esos países. UN وإن الابتكارات الأخيرة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات،ِ إذا ما استخدمت استخداما فعالا، يمكنها أن تقوم بدور محوري في حل كثير من المشاكل الإنمائية التي تواجه أقل البلدان نموا.
    Grado de enfoque del marco de cooperación con el país sobre los problemas de desarrollo más críticos del país, en forma concordante con las prioridades nacionales y las prioridades mundiales del PNUD e incorporando las actividades de otros copartícipes en el desarrollo, en especial, aun cuando no exclusivamente, los organismos copartícipes del sistema de las Naciones Unidas. UN مدى التركيز في إطار التعاون القطري على أهم المشاكل الإنمائية في البلد بما يتفق مع الأولويات الوطنية وأولويات البرنامج الإنمائي العالمية ويشكل عاملا مؤثرا في أنشطة شركاء التنمية الآخرين، وبالأخص المنظمات الشريكة من داخل منظومة الأمم المتحدة على سبيل الذكر لا الحصر.
    Mediante la utilización de tecnologías de la información, esas redes también ofrecen oportunidades para crear “centros de excelencia” e instituciones de enseñanza en zonas remotas, así como para intercambiar experiencias y conocer los distintos enfoques para abordar los problemas del desarrollo. UN ويمكن عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات توفير الفرص ﻹنشاء مراكز امتياز ومؤسسات تعليمية في المناطق النائية، ولتبادل الخبرات ولفهم النهوج المختلفة المتبعة في معالجة المشاكل اﻹنمائية.
    Es de gran importancia disponer de información exacta y objetiva sobre los problemas del desarrollo en el mundo contemporáneo para que los gobiernos puedan adquirir nuevos conocimientos, analizar todas las opciones con vistas a la adopción de decisiones y medidas en el futuro, y promover la movilización social en apoyo de sus actividades. UN ويكتسي اﻹعلام الصحيح والموضوعي الذي يطرق المشاكل اﻹنمائية للعالم المعاصر أهمية كبيرة بالنسبة للحكومات، ليس فقط من أجل اكتساب معرفة جديدة وتحليل جميع الخيارات المتاحة لاتخاذ القرارات واﻹجراءات في المستقبل، بل وكذلك بغية تحقيق التعبئة الاجتماعية ﻷنشطتها.
    Tres mecanismos financiados por el PNUD han sido claves para unir a los asociados en el desarrollo y a los agentes internos con miras a resolver los problemas del desarrollo. UN ٤٥ - اضطلعت ثلاث آليات من اﻵليات التي تحظى بدعم البرنامج اﻹنمائي بدور فعال في الجمع بين الشركاء في التنمية والجهات الفاعلة الداخلية من أجل حل المشاكل اﻹنمائية.
    Es un resumen de los principales problemas de desarrollo que han de abordarse, según lo indicado en la Evaluación Común del País y lo seleccionado para adoptar medidas al respecto por el sistema de las Naciones Unidas y el gobierno, dentro del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويوجز المشاكل الإنمائية الرئيسية التي ينبغي معالجتها كما حددتها التقييمات القطرية المشتركة واختارتها منظومة الأمم المتحدة والحكومة لاتخاذ تدابير بشأنها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Reafirmando que la complejidad de los problemas en materia de desarrollo que afrontan los países de la región de Asia y el Pacífico, en particular los países en desarrollo, exige cada vez más que estos problemas se aborden de manera amplia mediante medidas interdisciplinarias e intersectoriales, UN وإذ يؤكد من جديد أن تعقيد المشاكل اﻹنمائية التي تواجه البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما البلدان النامية، تستلزم بصورة متزايدة التصدي لهذه المشاكل على نحو شامل من خلال إجراءات متعددة التخصصات والقطاعات،
    En un entorno plagado de problemas de desarrollo tales como la pobreza, la enfermedad, la ignorancia y el desempleo, el Gobierno ha tenido que tomar decisiones deliberadas en sus programas. UN وفي بيئـة تختـرمها المشاكل الإنمائية مثل الفقر، والمرض، والجهل والبطالة، كان يتعين على الحكومة أن تختار اختيارات مدروسة في برامجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus