"المشاكل البيئية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas ambientales en
        
    • los problemas ambientales de
        
    • los problemas ambientales del
        
    • problemas ecológicos en
        
    • de problemas ambientales en
        
    • los problemas del medio ambiente en
        
    • problemas ambientales de la
        
    • los problemas ecológicos de
        
    los problemas ambientales en Rwanda se observan en distintas esferas vulnerables, en particular: UN وتظهر المشاكل البيئية في رواندا في مختلف المجالات الحساسة، وبوجه خاص في المجالات التالية:
    El PNUMA ha examinado y analizado periódicamente la evolución de los problemas ambientales en las regiones y colaborado en la formulación de estrategias de respuesta. UN وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يستعرض ويحلل بشكل دوري حالة المشاكل البيئية في مختلف المناطق، ويساعد في صياغة استراتيجيات الاستجابة لها.
    Como sucede con el comercio, la solución a muchos de los problemas ambientales de los países menos adelantados ha de ser global. UN وكما هو الأمر بالنسبة لمسألة التجارة، لا بد أن يكون الحل لكثير من المشاكل البيئية في أقل البلدان نموا عالميا.
    23. los problemas ambientales de África deben tratarse como una cuestión de desarrollo. UN 23- وينبغي أن تُعالَج المشاكل البيئية في أفريقيا بوصفها مسألة تنموية.
    La EMA es un órgano público instituido por el Gobierno de Trinidad y Tabago para estudiar los problemas ambientales del país. UN هيئة الإدارة البيئية هي هيئة قانونية أنشأتها حكومة ترينيداد وتوباغو لمعالجة المشاكل البيئية في البلد.
    El sector privado está realizando actividades de investigación y desarrollo respecto de varias tecnologías posibles para resolver problemas ecológicos en el sector del transporte. UN والقطاع الخاص يضطلع بأعمال للبحث والتطوير بعدد من التكنولوجيات المحتملة من أجل حل المشاكل البيئية في قطاع النقل.
    Es preciso elaborar mecanismos consultivos que fomenten la cooperación regional en materia de solución de problemas ambientales en países en desarrollo que se enfrentan a inquietudes ecológicas análogas y se hallan en un nivel parecido de desarrollo. UN ٧٨ - وينبغي أن توضع آليات استشارية من أجل تعزيز التعاون اﻹقليمي بشأن حل المشاكل البيئية في البلدان النامية التي تواجه شواغل بيئية متماثلة والتي توجد في مستويات إنمائية متشابهة.
    El estudio puramente reduccionista de los problemas del medio ambiente en disciplinas académicas independientes revela cada vez con más frecuencia sus limitaciones. UN إذ تبين دراسة المشاكل البيئية في إطار تخصصات أكاديمية منفصلة، والتي غالبا ما تكون ذات نزعة اختزالية محضة، أوجه القصور فيها بصورة متزايدة.
    El mensaje político evidente es que la reforma de la política agraria (que se ha iniciado en un grado limitado en muchos países de la OCDE y que está respaldada por el reciente Acuerdo de la Ronda Uruguay) es una condición necesaria para poder solucionar muchos de los problemas ambientales en la agricultura. UN والعبرة الواضحة التي تستخلص فيما يتعلق بالسياسة العامة هي أن اصلاح السياسة الزراعية الذي بدأ إلى حد ما في كثير من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وأيده اتفاق جولة أوروغواي اﻷخيرة يمثل شرطا ضروريا لمعالجة كثير من المشاكل البيئية في مجال الزراعة.
    La composición de dichos préstamos se ha venido modificando para tomar en consideración las consecuencias ambientales del crecimiento urbano rápido y un renovado compromiso con la solución de los problemas ambientales en las zonas rurales. UN وقد أدخل تغيير على تكوين هذه القروض بحيث يأخذ في الاعتبار اﻵثار البيئية للنمو الحضري السريع والتزاما مجددا بحل المشاكل البيئية في المناطق الريفية.
    En los 20 últimos años se ha ido imponiendo un criterio regional respecto de la ordenación de los recursos marinos y costeros y el control de la contaminación marina ante la necesidad de resolver de forma diferente los problemas ambientales en distintas partes del océano. UN فقد نشأ نهج إقليمي في السنوات العشرين الماضية فيما يتعلق بإدارة الموارد البحرية والساحلية والسيطرة على التلوث البحري، استجابة للحاجة إلى طرق متنوعة لمعالجة المشاكل البيئية في مختلف أنحاء المحيطات.
    El Acuerdo de asociación de Haikou señala que en los últimos años han aumentado los problemas ambientales en los mares de Asia oriental e incluye un plan trienal de acción sobre desarrollo sostenible. UN ويلاحظ اتفاق شراكة هايكو أن المشاكل البيئية في بحار شرق آسيا تزايدت خلال السنوات الأخيرة، وهو يشمل خطة عمل مدتها ثلاث سنوات بشأن التنمية المستدامة.
    Tras la celebración de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, la OACI intensificó también sus esfuerzos por ocuparse de las emisiones producidas por los motores de las aeronaves y las posibles repercusiones que esas emisiones podrían tener en los problemas ambientales en las capas superiores de la atmósfera, como el calentamiento de la Tierra y el agotamiento de la capa de ozono. UN ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، ما زالت منظمة الطيران المدني الدولي تكثف جهودها لمعالجة ابتعاثات محركات الطائرات وإسهامها المحتمل في المشاكل البيئية في الطبقات الجوية العليا، كالاحترار العالمي واستنزاف طبقة اﻷوزون.
    1/30-S & T los problemas ambientales en el mundo islámico, incluidas las prácticas israelíes y sus efectos en el medio ambiente de los Territorios Palestinos ocupados, en las alturas del Golán sirio y en las zonas del Líbano meridional y Bekaa occidental anteriormente ocupadas UN 1/30 - ع ت المشاكل البيئية في العالم الإسلامي بما في ذلك الممارسات الإسرائيلية وآثارها على الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل والأراضي اللبنانية والبقاع الغربي التي كانت تحتلها إسرائيل
    En un artículo del memorando de entendimiento firmado por ambas organizaciones se estipula la preparación de un informe conjunto sobre los problemas ambientales de los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados. UN ويطالب أحد بنود مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمتين بإعداد تقرير مشترك عن المشاكل البيئية في اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة.
    Al cierre de la reunión se hizo un llamamiento a los Jefes de Estado y de Gobierno de la comunidad internacional pidiéndoles ayuda para solucionar los problemas ambientales de esa región, y los ministros asistentes adoptaron una declaración en la que reiteraban su empeño en solventar esos problemas. UN وفي نهاية الاجتماع وجه نداء الى رؤساء دول وحكومات المجتمع الدولي لطلب مساعدتهم في حل المشاكل البيئية في المنطقة واعتمد الوزراء الحاضرون إعلانا يعيد تأكيد عزمهم على حل تلك المشاكل.
    En respuesta a la preocupación relativa a los problemas ambientales de la región, el Director Regional declaró que el UNICEF seguiría prestando apoyo y que esa cuestión también sería abordada en la próxima recomendación sobre el programa del país. UN وردا على القلق المعرب عنه إزاء المشاكل البيئية في المنطقة، قال المدير اﻹقليمي إن اليونيسيف ستواصل تقديم الدعم، وإن هذه المسألة ستعالجها أيضا توصيات البرنامج القطري المقبلة.
    Un certificado de plata Tunza se otorgará a los jóvenes que hayan influido de modo significativo en la solución de los problemas ambientales de sus comunidades. UN ستمنح شهادة " Tunza " الفضية للشباب الذين يقومون بجهد مميز لتحديد المشاكل البيئية في مجتمعاتهم.
    Mediante la capacitación continua y los cursos prácticos, los campamentos crearán la capacidad de los niños para hacer frente a los problemas ambientales de sus comunidades, así como la conciencia sobre los vínculos entre el deporte y el medio ambiente. UN وسوف تقوم المعسكرات من خلال التدريب المستمر وحلقات العمل لبناء قدرات الأطفال على مواجهة المشاكل البيئية في مجتمعاتهم المحلية وخلق الوعي على الربط بين الرياضة والبيئة.
    Por ejemplo, se citó la Dirección de Gestión Ambiental de Trinidad y Tabago, un órgano público instituido por el Gobierno para abordar los problemas ambientales del país, que coordina y ejecuta actividades sobre el medio ambiente dando prioridad a las actividades de divulgación. UN وعلى سبيل المثال، ذُكرت هيئة الإدارة البيئية في ترينيداد وتوباغو، وهي هيئة قانونية أنشأتها حكومة ترينيداد وتوباغو لمعالجة المشاكل البيئية في البلد، بوصفها وكالة تتولى تنسيق وتنفيذ العمل في مجال البيئة مع التركيز على أنشطة التوعية.
    Además, no es probable que las reglamentaciones ambientales sobre mando y control resuelvan los problemas ecológicos en los países en desarrollo, ya que hay ineficiencias persistentes en la producción. UN وتنظيمات التحكم والمراقبة على الصعيد البيئي قد لا يمكنها، علاوة على ذلك، أن تؤدي بمفردها إلى حل المشاكل البيئية في البلدان النامية، حيث توجد حالات قصور متوطنة في مجال الانتاج.
    En la segunda mitad del siglo XX, la región de Asia Central era la principal base de materias primas y de procesamiento de uranio de la ex Unión Soviética, lo que ocasionó una serie de problemas ambientales en los países de esa región. UN خلال النصف الثاني من القرن العشرين، كانت منطقة آسيا الوسطى تشكل المصدر الرئيسي للمواد الأساسية في مجال استخراج وتصنيع خامات اليورانيوم في اتحاد الجمهوريات السوفيتية الاشتراكية السابق، مما أدى إلى حدوث عدد من المشاكل البيئية في هذه البلدان.
    :: Las dos terceras partes de los participantes dijeron que sus gobiernos habían hecho demasiado poco para solucionar los problemas ecológicos de sus países. UN :: ذكر ثلثا جميع المجيبين أن حكومتهم لم تفعل سوى القليل لمعالجة المشاكل البيئية في بلدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus