"المشاكل التي تؤثر في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas que afectan a
        
    • los problemas que afectan al
        
    • los problemas que influyen en
        
    • los problemas que afectaban a
        
    • problemas que afectan la
        
    Es por esto por lo que se ha concordado en la necesidad de crear los Tribunales de familia, como parte de la responsabilidad del Estado y de la sociedad para hacerse cargo de resolver los problemas que afectan a la familia. UN لهذا السبب، خُلص إلى ضرورة إنشاء محاكم الأسرة كوسيلة لأداء واجب الدولة والمجتمع في حل المشاكل التي تؤثر في الأسرة.
    :: Proporcionar orientación y servicios de asesoramiento para ayudar a las muchachas a superar los problemas que afectan a su educación; UN :: تقديم خدمات الإرشاد وإسداء المشورة لمساعدة البنات في التغلب على المشاكل التي تؤثر في تعليمهن؛
    Los programas nacionales de acción de la República de Corea, Filipinas, Viet Nam y los Estados Unidos de América incluyen un programa específico para la investigación de los problemas que afectan a los niños. UN ومن السمات الرئيسية لبرامج العمل الوطنية في جمهورية كوريا والفلبين وفييت نام والولايات المتحدة، وجود برنامج محدد للبحوث بشأن المشاكل التي تؤثر في الطفل.
    La exclusión de la educación es uno de los problemas que afectan al desarrollo técnico y profesional de los jóvenes. UN إن الاستبعاد من التعليم من المشاكل التي تؤثر في النمو التقني والمهني للشباب.
    c. Examen de los problemas que influyen en los programas de desarrollo social de los países de la subregión; UN ج - دراسة المشاكل التي تؤثر في برامج التنمية الاجتماعية في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية؛
    A continuación destacó los problemas que afectaban a la mujer en un mundo plagado de conflictos y el papel que deberían desempeñar las instituciones para el adelanto de la mujer, a fin de alcanzar la igualdad de género. UN ثم أبرزت المشاكل التي تؤثر في المرأة في عالم متغير بسبب النزاعات، والدور الذي يجب أن تؤديه المؤسسات المهتمة بالنهوض بالمرأة من أجل ضمان المساواة بين الجنسين.
    Teniendo en cuenta los problemas que afectan a muchos cursos de agua internacionales como resultado, entre otras cosas, de los requerimientos cada vez mayores y de la contaminación, UN وإذ تأخذ في اعتبارها المشاكل التي تؤثر في العديد من المجاري المائية الدولية والناجمة عن جملة أمور منها زيادة الاستهلاك والتلوث،
    Teniendo en cuenta los problemas que afectan a muchos cursos de agua internacionales como resultado, entre otras cosas, de los requerimientos cada vez mayores y de la contaminación, UN وإذ تأخذ في اعتبارها المشاكل التي تؤثر في العديد من المجاري المائية الدولية والناجمة عن جملة أمور منها زيادة الاستهلاك والتلوث،
    Hay un denominador común de esas experiencias: cuando los problemas que afectan a los niños en los conflictos armados se detectan a tiempo, la situación es reversible: los mismos factores que hacen que esos niños sean maleables y puedan convertirse en soldados despiadados también tienen el efecto contrario y pueden favorecer su recuperación. UN ويوجد قاسم مشترك بين هذه الخبرات وهذه التجارب عندما تكتشف المشاكل التي تؤثر في الأطفال في المنازعات المسلحة في الوقت المناسب، ويكون من الممكن عكس اتجاه هذه العوامل التي تجعل هؤلاء الأطفال طيعين وقابلين وتؤثر أيضا بالعكس، ويمكن أن يكون ذلك مواتياً للنجاح في تأهيلهم.
    Requerimos alianzas estratégicas para avanzar en la resolución de los problemas que afectan a nuestras sociedades, especialmente a las inequidades y a las discriminaciones, y desde allí, generar políticas de salud adecuadas a las realidades epidemiológicas, sociales y culturales de los distintos países. UN ونحن بحاجة إلى تحالفات استراتيجية لإحراز التقدم بحل المشاكل التي تؤثر في مجتمعاتنا، بخاصة فيما يتعلق بوجوه الظلم والتمييز. يجب علينا أن نضع سياسات تتعلق بالصحة تتناسب مع الوقائع الوبائية والاجتماعية والثقافية لكل بلد من البلدان.
    Por consiguiente, la comprensión y cooperación entre religiones y culturas sólo puede promoverse si se basa en el anhelo compartido de contribuir al fortalecimiento de la relación orgánica entre la paz y el desarrollo y a la solución de los problemas que afectan a las personas de todos los credos. UN ولا يمكن تعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات ما لم يستندا إلى رغبة مشتركة في المساهمة في تعزيز العلاقة العضوية بين السلام والتنمية وفي حل المشاكل التي تؤثر في الأشخاص من جميع العقائد.
    Todos los problemas que afectan a los pequeños Estados insulares, desde el calentamiento de la atmósfera hasta los problemas relativos a los ecosistemas, solo podrán resolverse si la comunidad internacional lleva a cabo esfuerzos para aumentar eficazmente los recursos que sustentarán el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares. UN ولا يمكن حل جميع المشاكل التي تؤثر في الدول الجزرية الصغيرة، من الاحترار العالمي إلى مشاكل النظم البيئية إلا إذا بذل المجتمع الدولي جهدا ليزيد الموارد التي تدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة زيادة فعلية.
    los problemas que afectan a la prensa sudafricana derivan en gran parte de decisiones controvertidas de los tribunales, amenazas al principio de confidencialidad de las fuentes de los periodistas o la adquisición de medios de comunicación de masas por parte de dirigentes políticos o empresarios. UN وتنبع المشاكل التي تؤثر في صحافة جنوب أفريقيا، أساساً، من القرارات الصادرة عن المحاكم المثيرة للجدل، والتحديات التي يواجهها مبدأ سرية مصادر الصحفيين، أو اقتناء الزعماء السياسيين أو كبار رجال الأعمال لوسائط الإعلام.
    Cuando las niñas y las jóvenes tienen ocasión de identificar los problemas que afectan a sus vidas y, lo que es más importante, encontrar las soluciones y ponerlas en práctica, aumenta su confianza en sí mismas y, con ello, la valoración del impacto favorable que pueden tener en la vida de los demás. UN وحين تتـاح للفتيات والشابات الفرصةُ لتحديد المشاكل التي تؤثر في حياتهن، والأهم من ذلك، حين يجِـدن الحلول وينفِّـذنها، تتعـزز ثقتهـن بأنفسهن ويتشجعن على تقدير الأثر الإيجابـي الذي يمكن أن يُـحدثنـه في حياة الآخرين.
    128. En 1995, el Plan señalado pasa a formar parte de las prioridades del segundo Gobierno democrático, lo que implica considerar los problemas que afectan a las mujeres no como asuntos aislados del resto de la sociedad, sino integrados en las prioridades gubernamentales. UN 128- وفي عام 1995، أصبحت الخطة المذكورة أعلاه جزءاً من أولويات الحكومة الديمقراطية الثانية. وهذا يعني أن المشاكل التي تؤثر في المرأة لم تَعُد تعتبر مسائل لا صلة لها ببقية المجتمع بل تدمج عوضاً عن ذلك في أولويات الحكومة.
    La Cátedra de Género imparte talleres sobre diagnósticos participativos con enfoque de género (DGPG), donde sus activistas aprenden a identificar los problemas que afectan a su membresía y, consecuentemente, iniciar acciones en sus organizaciones de base y en las comunidades a fin de erradicar este flagelo. UN 141 - وينظم كرسي الدراسات الجنسانية حلقات عمل بشأن التحليل التشاركي من منظور جنساني، حيث يتعلم نشطاء الجمعية سبل تحديد المشاكل التي تؤثر في أعضائها، للقيام بعد ذلك باتخاذ إجراءات على صعيد منظماتهم الشعبية ومجتمعاتهم المحلية من أجل القضاء على هذه الآفة.
    a los problemas que afectan a los pueblos indígenas en su país? De ser así, sírvase proporcionar detalles (a menos que ya figuren en las respuestas a las UN هل وضعت حكومتكم قوانين أو سياسات أو أدوات ملموسة أخرى مشابهة، لمعالجة المشاكل التي تؤثر في الشعوب الأصلية في بلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم تفاصيل (ما لم يكن سبق تقديمها في ردود على الأسئلة السابقة).
    Habida cuenta de los problemas que afectan al método que se ha empleado hasta ahora para preparar los suplementos del Repertorio, se estimó oportuno examinar a fondo ese método y considerar la posibilidad de modificarlo o sustituirlo por otro. UN ٩ - في ضوء المشاكل التي تؤثر في الطريقة المتبعة حتى اﻵن في إنتاج ملاحق المرجع، رئي أنه قد يكون من المناسب إخضاع هذه الطريقة لاستعراض شامل والنظر في تعديلها أو استبدالها كلية.
    c. Examen de los problemas que influyen en los programas de desarrollo social de los países de la subregión; UN ج - دراسة المشاكل التي تؤثر في برامج التنمية الاجتماعية في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية؛
    El informe demuestra que el Consejo de Seguridad respondió a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales y regionales y en él se refleja la manera en que hizo frente a los problemas que afectaban a la paz y la seguridad internacionales. UN ويوضح التقرير أن مجلس الأمن كان منخرطا في التصدي للتهديدات للسلم والأمن الدوليين والإقليميين، وكيف واجه المشاكل التي تؤثر في السلم والأمن على الصعيد الدولي.
    Hay determinados problemas que afectan la vida de todos nosotros sin excepción. UN وهناك بعض المشاكل التي تؤثر في حياتنا جميعا وبدون استثناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus