"المشاكل التي قد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los problemas que puedan
        
    • los problemas que pueden
        
    • los problemas que pudieran
        
    • los problemas que podrían
        
    • los problemas que podría
        
    • los problemas con que se
        
    • los problemas con que pueden
        
    • los problemas con que puedan
        
    • los problemas con que pudieran
        
    • posible problema
        
    • los problemas que se
        
    El Comité subraya que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir a ese respecto para el funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Los principales objetivos de la investigación de la Fundación se refieren a todos los problemas que puedan afectar a las familias españolas. UN وتتصل اهتمامات البحوث الرئيسية في المؤسسة بجميع المشاكل التي قد تؤثر في الأسرة باعتبارها مؤسسة في السياق الإسباني.
    Además, se ha establecido un servicio de asistencia para resolver los problemas que pueden experimentar los funcionarios, así como para reunir información sobre el sistema. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ مكتب للمساعدة في مجال النظام لحل المشاكل التي قد يواجهها فرادى الموظفين ولجمع المعلومات المرتجعة بشأن النظام.
    Los informes que han presentado hasta ahora ponen de relieve muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد.
    Coincidimos en la importancia de detectar las señales de los problemas que pudieran posteriormente convertirse en crímenes graves. UN ونوافق على أهمية اكتشاف بوادر المشاكل التي قد تتحول في وقت لاحق إلى جرائم خطيرة.
    Asimismo, se advirtió de los problemas que podrían surgir a la hora de evaluar la credibilidad de una denuncia. UN ولفت الانتباه كذلك إلى المشاكل التي قد تنشأ عند تقييم مدى الوثوق بادعاء ما.
    El Comité subraya que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir a ese respecto para el funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    El Comité subraya que es necesario resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir a ese respecto para el funcionamiento normal de las delegaciones y misiones acreditadas ante las Naciones Unidas. UN وتشدد اللجنة على ضرورة اللجوء إلى المفاوضات في حل المشاكل التي قد تنشأ في هذا الصدد بالنسبة للتصريف العادي لأعمال الوفود والبعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Tratar de resolver los problemas que puedan surgir en las relaciones entre los trabajadores y los empleadores; UN العمل على معالجة المشاكل التي قد تكون عالقة بين العمال وأصحاب العمل؛
    Nosotros cumplimos sinceramente nuestras obligaciones derivadas del acuerdo de salvaguardias nucleares y nuestra posición de resolver mediante negociaciones los problemas que puedan surgir en adelante, es coherente. UN إننا نفي بإخلاص بالتزاماتنا بموجب اتفاق الضمانات النووية، وموقفنا المتمثل في حل المشاكل التي قد تنشأ عنه بطريق التفاوض موقف ثابت.
    Los informes que han presentado hasta ahora ponen de relieve muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد.
    Esperamos que en esta ocasión podamos anticipar correctamente los problemas que pueden condicionar el éxito y ocuparnos de ellos de manera oportuna. UN ونأمل أن نصيب، هذه المرة، في استباق المشاكل التي قد تعيق النجاح، ومعالجتها في حينها.
    Los informes que han presentado hasta ahora ponen de relieve muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن كثيراً من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد.
    Los informes que han presentado hasta ahora ponen de relieve muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto. UN وقد أبرزت التقارير المقدمة حتى الآن كثيراً من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد.
    Se necesitaban medidas prácticas para superar los problemas que pudieran plantearse en la aplicación eficaz de las reglas y normas. UN وقيل ان الحاجة تدعو الى اتخاذ تدابير عملية من أجل حل المشاكل التي قد تنشأ في تطبيق المعايير والقواعد تطبيقا فعالا.
    Por acuerdo unánime de la AALCO, y con objeto de reducir los problemas que pudieran surgir, hemos suprimido el párrafo 6 del proyecto de resolución. UN وبفضل الإجماع الذي تحقق في المنظمة وبغية خفض المشاكل التي قد تنشأ، حذفنا الفقرة 6 من مشروع القرار.
    38. Un participante se refirió a los problemas que podrían surgir si se pidiera a los participantes que actuaran como representantes del Alto Comisionado. UN ٨٣- وأشار أحد المشتركين إلى المشاكل التي قد تنشأ إذا ما طلب من المشتركين أن يعملوا كممثلين للمفوض السامي.
    Se ha publicado también una advertencia a los viajeros, dirigida a todos los funcionarios, con respecto a los problemas que podrían surgir si decidieran viajar durante el período en cuestión. UN وعلاوة على ذلك، جرى إصدار دليل للسفر لجميع الموظفين بشأن المشاكل التي قد تواجههم في حالة اختيارهم السفر خلال هذه الفترة.
    Habría que definir los problemas que podría plantear su aplicación y prestar asistencia a los Estados para superarlos. UN وينبغي تحديد المشاكل التي قد تنشأ عن تنفيذها ومساعدة الدول في التغلب عليها.
    Asimismo pueden incluir observaciones generales sobre la aplicación de la resolución y señalar los problemas con que se han enfrentado. UN كما يمكنها إدراج ملاحظات عامة بشأن تنفيذ القرار، والإشارة إلى المشاكل التي قد تكون صادفتها.
    De conformidad con la resolución 2803 (XXVI) de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1971, se destinan fondos para servicios de asesoramiento regionales y subregionales cuyo cometido es ayudar a los países en desarrollo miembros de las comisiones regionales a resolver los problemas con que pueden tropezar en sus actividades nacionales de desarrollo. UN وعملا بقرار الجمعية العامة ٢٨٠٣ )د - ٢٦( المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧١، رصد اعتماد لتغطية تكاليف نظام للخدمات الاستشارية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ﻷغراض مساعدة البلدان النامية اﻷعضاء في اللجان اﻹقليمية على حل المشاكل التي قد تواجهها في مساعيها اﻹنمائية الوطنية.
    Durante el bienio 2000–2001 el programa prestará particular atención a la prestación de servicios de asesoramiento y capacitación en grupos por asesores regionales y expertos en misiones de corta duración con el objeto de facilitar a los Estados Miembros la solución de los problemas con que puedan tropezar en sus actividades nacionales de desarrollo. UN ١٢-١٤ وسيركز البرنامج خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ على قيام كل من المستشارين اﻹقليميين والخبراء المعينين لمدة قصيرة بتقديم الخدمات الاستشارية والتدريب الجماعي، بغرض مساعدة الدول اﻷعضاء في حل المشاكل التي قد تعترضها في مساعيها اﻹنمائية الوطنية.
    De conformidad con la resolución 2803 (XXVI) de la Asamblea General, se incluyen créditos para un sistema de servicios de asesoramiento regionales y subregionales con el fin de prestar asistencia a los países en desarrollo que son miembros de las comisiones regionales para resolver los problemas con que pudieran tropezar en el proceso de desarrollo nacional. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 2803 (د-26)، يُخصَّص اعتماد لمجموعة متناسقة من الخدمات الاستشارية الإقليمية ودون الإقليمية التي تستهدف مساعدة البلدان النامية الأعضاء في اللجان الإقليمية على حل المشاكل التي قد تواجهها في جهودها الإنمائية الوطنية.
    21. Cada equipo de expertos preparará una evaluación técnica exhaustiva e integral y será colectivamente responsable de preparar un informe de examen, evaluando la aplicación de los compromisos de la Parte del anexo I y detectando todo posible problema en el cumplimiento de los compromisos así como los factores que influyen en él. UN 21- على كل فريق خبراء استعراض أن يقدم تقييما تقنياً كاملاً شاملاً للمعلومات المقدمة بموجب المادة 7، وعليه أن يقوم، تحت مسؤوليته الجماعية، بإعداد تقرير استعراض يقيّم فيه تنفيذ التزامات الطرف المدرج في المرفق الأول ويحدد فيه المشاكل التي قد تعترض والعوامل التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات.
    El observador ilustró algunos de los problemas planteados en el procesamiento de empresas transnacionales e hizo notar, por ejemplo, los problemas que se podían suscitar cuando una segunda empresa adquiría una empresa que había violado los derechos humanos con anterioridad. UN وقدم المراقب أمثلة عن بعض المشاكل المواجهة في مقاضاة الشركات عبر الوطنية، وبيّن، على سبيل المثال، المشاكل التي قد تنجم عندما تبتاع شركة ثانية شركة انتهكت من قبل حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus