La pertinencia de ello queda demostrada al examinar los problemas especiales de Belarús donde, desafortunadamente, tenemos una situación humanitaria grave. | UN | وتتبين أهمية هذا بالنظر الى المشاكل الخاصة التي تواجهها بيلاروس، حيث توجد لدينا، لﻷسـف، حالة إنسانية حادة. |
los problemas especiales de las mujeres rurales | UN | المشاكل الخاصة التي تواجه المرأة الريفية |
I. EXAMEN GENERAL DE los problemas especiales DE | UN | نظرة عامة على المشاكل الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية |
También deben abordarse los problemas específicos de los países en transición. | UN | وينبغي كذلك معالجة المشاكل الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En consecuencia, las políticas y las estrategias de desarrollo se deberían adaptar a los problemas particulares de los diversos países y regiones. | UN | وعلى هذا ينبغي تكييف السياسات والاستراتيجيات الانمائية وفق المشاكل الخاصة لشتى البلدان والمناطق. |
:: Alentar a que en esos parlamentos se celebren debates sobre los problemas concretos a los que se enfrentan los niños en situaciones de paz o de guerra; | UN | :: تشجيع تبادل الآراء والنقاش داخل هذه البرلمانات بشأن المشاكل الخاصة التي يواجهونها في حالة السلم أو الحرب؛ |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
Se ha contratado personal especializado para que ayude en la atención de los problemas especiales de los niños no acompañados y capacite a custodios locales. | UN | وقد عين موظفون متخصصون للمساعدة في معالجة المشاكل الخاصة لﻷطفال غير المصحوبين وتدريب مقدمي الرعاية المحليين. |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su pequeño tamaño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | وإذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
los problemas especiales con que se enfrentan los países en desarrollo en sus esfuerzos para la | UN | المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى |
los problemas especiales CON QUE SE ENFRENTAN LOS | UN | المشاكل الخاصة التـــي تواجهها البلدان النامية فــي |
También se han puesto de relieve los problemas especiales con que pueden enfrentarse los países en desarrollo. | UN | ووجه الانتباه أيضا إلى المشاكل الخاصة التي قد تواجهها البلدان النامية. |
Consciente también de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su pequeño tamaño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، ـ |
Consciente de los problemas especiales a los que hace frente Tokelau en razón de su aislamiento, su tamaño pequeño, sus recursos limitados y su falta de infraestructura, | UN | واذ تدرك المشاكل الخاصة التي تواجه توكيلاو بسبب عزلتها وصغر حجمها ومحدودية مواردها وانعدام الهياكل اﻷساسية فيها، |
No tiene en cuenta los problemas especiales que enfrentan estos países ni su vulnerabilidad a las conmociones externas. | UN | فهو يقصر عن إبراز المشاكل الخاصة التي تواجهها هذه البلدان، وضعفها أمام الصدمات الخارجية. |
los problemas especiales con que se enfrentan los | UN | المشاكل الخاصة التي تواجههــا البلــدان الناميـــة فـي |
Esperan que la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito tenga en cuenta en sus actividades futuras los problemas específicos de ambos países. | UN | ويأمل البلدان أيضا أن يضع مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة في اعتباره، في أنشطته المقبلة، المشاكل الخاصة بهما. |
Los grandes programas de formación, ya sean sobre gestión de situaciones de emergencia, protección o programación, incluyen una sección relativa a los problemas particulares de las mujeres. | UN | إن البرامج الكبرى ذات الصلة بالتدريب، وسواء تعلق اﻷمر بالحالات العاجلة أو الحماية أو البرمجة تتضمن جانبا يعنى بالتدريب على المشاكل الخاصة بالمرأة. |
Entre los problemas concretos que enfrentan, sobresale la necesidad de combinar sus obligaciones profesionales con sus deberes familiares. | UN | ومن بين المشاكل الخاصة التي يواجهنها الجمع بين التزاماتهن المهنية وواجباتهن الأسرية. |
Otra esfera de actividad prioritaria es la de los problemas de competencia concretos relacionados con la desreglamentación en los sectores de infraestructura. | UN | وتمثل المشاكل الخاصة بالمنافسة المتصلة بإزالة الضوابط التنظيمية في قطاعات الهياكل اﻷساسية مجالاً آخر ذا أولوية. |
Un problema especial es la vacunación de los niños, ya que hasta la fecha han sido vacunados con gran retraso solamente 274 niños y con la asistencia de organizaciones internacionales. | UN | ومن المشاكل الخاصة تطعيم اﻷطفال. حيث لم يُطعﱠم حتى اﻵن، بعد تأخير كبير، وبمساعدة من المنظمات الدولية سوى ٢٧٤ طفلا. |
Durante el Congreso de El Cairo, el Ministro de Policía de Israel solicitó la creación de equipos regionales para identificar y analizar los problemas propios de cada región. | UN | وقد دعا وزير الشرطة اﻹسرائيلية، في مؤتمر القاهرة، إلى إنشاء أفرقة إقليمية لتحديد وتحليل المشاكل الخاصة بكل منطقة. |
Lo mismo cabe decir de los problemas relativos al costo de mantener una lista larga y permanente de inspectores. | UN | كذلك المشاكل الخاصة بتكلفة الاحتفاظ بقائمة طويلة دائمة من المفتشين. |
Un problema particular de la cuestión es que muchos de los implicados en las manifestaciones violentas que condujeron al incidente no se han presentado o han abandonado el país clandestinamente. | UN | واحدى المشاكل الخاصة فيما يتعلق بهذا الموضوع هي أن كثيراً من الذين اشتركوا في المظاهرات العنيفة التي أدت الى الحادث لم يسلّموا أنفسهم أو غادروا البلد سراً. |
Por consiguiente, China exhorta a la Unión Europea a abordar sus propios problemas en materia de derechos humanos y a adoptar una actitud constructiva que facilite el diálogo. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه لذلك تناشد الصين الاتحاد الأوروبي أن يعالج المشاكل الخاصة به في مجال حقوق الإنسان وأن يتبع نهجاً بنّاءً يشجع الحوار. |
Así que estás diciendo que esa distracción es una forma de alejar tus problemas. | Open Subtitles | أنتِ تقولين إذن أن ذلك الإلهاء يُعد طريقة لتجنب المشاكل الخاصة بالشخص |