| En el informe figura información sobre las consultas celebradas por el ACNUDH. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن المشاورات التي أجرتها المفوضية. |
| Recordando que Francia respondió positivamente a la solicitud formulada por Eritrea y el Yemen de que aportase una contribución de esa índole, y el resultado de las consultas celebradas por Francia con Eritrea y el Yemen, | UN | وإذ تذكﱢران برد فرنسا اﻹيجابـي على الطلب الـذي تقدمت به إريتريـا واليمن مـن أجــل هــذه المساهمة، وكذلك بسلسلة المشاورات التي أجرتها فرنسا فيما بعد لدى كل من إريتريا واليمن، |
| las consultas realizadas por la Secretaría ha suscitado escaso interés en proclamar el decenio propuesto. | UN | 84 - وأسفرت المشاورات التي أجرتها الأمانة العامة عن اهتمام محدود بالعقد المقترح. |
| 114. En la novena sesión, los días 9 y 10 de diciembre, el Presidente comunicó que las consultas realizadas por la Sra. Krug habían resultado fructíferas. | UN | 114- وفي الجلسة التاسعة المعقودة في 9 و10 كانون الأول/ديسمبر، أشار الرئيس إلى نجاح المشاورات التي أجرتها السيدة كروغ. |
| En su respuesta escrita, así como en las consultas de la misión con los talibanes, éstos dejaron bien claro que no veían ventaja alguna en una cesación del fuego y afirmaron que su gobierno, que incluía dirigentes de grupos étnicos minoritarios, ya era un gobierno de amplia base que la comunidad internacional y las Naciones Unidas debían reconocer. | UN | وقد أوضح زعماء حركة طالبان، في ردهم المكتوب وفي المشاورات التي أجرتها البعثة معهم، أنهم لا يرون أية فائدة في تنفيذ وقف ﻹطلاق النار وادعوا أن حكومتهم، التي تضم زعماء من مجموعات أقليات عرقية، هي بالفعل حكومة ذات قاعدة عريضة يمكن الاعتراف بها من جانب المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة. |
| En sus consultas celebradas el 29 de marzo de 2006, el Comité recibió un informe actualizado oficioso del Grupo de Expertos restablecido de conformidad con la resolución 1647 (2006). | UN | وأثناء المشاورات التي أجرتها في 29 آذار/مارس 2006، تلقت اللجنة آخر المعلومات غير الرسمية من فريق الخبراء الذي مُددت فترة ولايته بموجب القرار 1647 (2006). |
| 14. En la primera sesión plenaria, celebrada el 25 de octubre, el Presidente comunicó a la Conferencia de las Partes que, tras recibir un informe de la Presidenta de la Conferencia en su cuarto período de sesiones acerca de las consultas que había celebrado respecto del proyecto de reglamento, tenía la intención de proseguir las negociaciones sobre las cuestiones que quedaban por resolver con miras a alcanzar un consenso. | UN | 14- أبلغ الرئيس مؤتمر الأطراف في الجلسة العامة الأولى المعقودة في 25 تشرين الأول/أكتوبر أنه يعتزم، بعد أن تلقى تقريراً من رئيسة المؤتمر في دورته الرابعة حول المشاورات التي أجرتها بشأن مشروع النظام الداخلي، أن يجري المزيد من المشاورات بغية التوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل التي لم يتم حلها. |
| 1. Las propuestas contenidas en el presente documento se han formulado teniendo en cuenta las consultas celebradas por el Comité Permanente el 8 de mayo de 2001. | UN | أولاً- مقدمة 1- وضعت الاقتراحات الواردة في هذه الورقة في ضوء المشاورات التي أجرتها اللجنة الدائمة في 8 أيار/مايو 2001. |
| Muchos países africanos han firmado convenciones internacionales, pero durante las consultas celebradas por el equipo de evaluación del Grupo varios países lamentaron que no hubiesen recibido suficiente apoyo para aplicar esas convenciones. | UN | ووقعت بلدان أفريقية كثيرة معاهدات دولية، ولكن في أثناء المشاورات التي أجرتها فرقة التقييم التابعة للفريق، أعرب البعض عن الأسف لأنهم لم يتلقوا دعما كافيا لتنفيذ هذه الاتفاقيات. |
| 129. La Comisión de Estupefacientes tomó nota con reconocimiento de las consultas celebradas por la Presidenta y observó que era necesario continuarlas. | UN | 129- وأقرت لجنة المخدرات مع التقدير المشاورات التي أجرتها الرئيسة، ونوهت إلى ضرورة إجراء مزيد من المشاورات. |
| las consultas celebradas por la misión de evaluación técnica con las partes y el Facilitador contribuyeron a aclarar las cuestiones señaladas en la sección IV supra. | UN | 21 - أسهمت المشاورات التي أجرتها بعثة التقييم الفني مع الطرفين والميسِّر في إلقاء الضوء على المسائل التي سبق ذكرها في الفرع رابعا. |
| El 22 de mayo, en consultas oficiosas, el Presidente, informó al Consejo de Seguridad sobre las consultas celebradas por el Comité el 11 de abril y transmitió la recomendación del Comité de que el Consejo considerara la posibilidad de disolverlo. | UN | وفي 22 أيار/مايو، قدم الرئيس، خلال جلسة مشاورات غير رسمية، إحاطة إلى مجلس الأمن بشأن المشاورات التي أجرتها اللجنة في 11 نيسان/أبريل، ونقل إليه توصية اللجنة بأن ينظر المجلس في حل اللجنة. |
| 55. En la misma sesión, el Presidente comunicó los resultados de las consultas realizadas por la Sra. Smith acerca de las elecciones a la Junta del Fondo de Adaptación. | UN | 55- وفي الجلسة نفسها، قدم الرئيس تقريراً عن نتائج المشاورات التي أجرتها السيدة سميث بشأن الانتخابات لمجلس صندوق التكيف. |
| las consultas realizadas por la UNESCO con sus Estados miembros revelaron la necesidad de ejecutar más iniciativas en esta esfera con miras a fortalecer la capacidad nacional para proteger a sus ciudadanos de posibles amenazas del uso indebido de la información genética y de las prácticas discriminatorias. | UN | واتضح من المشاورات التي أجرتها اليونسكو مع الدول الأعضاء أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ مزيد من المبادرات الدولية في هذا المجال من أجل تعزيز القدرات الوطنية لحماية المواطنين من أي تهديدات ربما تترتب على إساءة استخدام المعلومات الجينية، والممارسات التمييزية. |
| 44. En la misma sesión, el Presidente comunicó los resultados de las consultas realizadas por la Sra. Levaggi acerca de las elecciones a la Junta Ejecutiva del MDL. | UN | 44- وفي الجلسة نفسها، عرض الرئيس نتائج المشاورات التي أجرتها السيدة ليفادجي بشأن الانتخاب للمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة. |
| 50. En la novena sesión, los días 9 y 10 de diciembre, el Presidente comunicó que las consultas realizadas por la Sra. Stoycheva habían dado lugar a un proyecto de decisión. | UN | 50- وفي الجلسة التاسعة المعقودة في 9 و10 كانون الأول/ديسمبر، ذكر الرئيس أن المشاورات التي أجرتها السيدة ستويشيفا قد أسفرت عن وضع مشروع مقرر. |
| En el otro documento (TD/B/161) se presentan los resultados de las consultas de la secretaría con Estados miembros con el propósito de integrar en la estrategia de cooperación técnica de la UNCTAD elementos resultantes de la evaluación temática del fomento de la capacidad. | UN | وتعكس الوثيقة الأخرى نتائج المشاورات التي أجرتها الأمانة مع الدول الأعضاء من أجل إدماج العناصر الناشئة عن التقييم المواضيعي لعملية بناء القدرات في استراتيجية الأونكتاد للتعاون التقني. |
| Las conclusiones de las consultas de la Presidencia indican claramente que entre los miembros de la Conferencia el sentimiento general es que se apruebe la agenda en las primeras sesiones de trabajo y, si es posible, en la sesión de hoy. | UN | إن الاستنتاجات المستخلصة من المشاورات التي أجرتها الرئاسة تشير بوضوح إلى إحساس واسع النطاق لدى أعضاء المؤتمر يجعلهم يحبذون إقرار جدول الأعمال منذ جلسات العمل الأولى و، إن أمكن، في جلسة اليوم. |
| En sus consultas celebradas el 19 de octubre de 2005, el Comité recibió una actualización oficiosa del Grupo de Expertos restablecido de conformidad con la resolución 1607 (2005). | UN | وأثناء المشاورات التي أجرتها في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2005، تلقت اللجنة آخر المعلومات غير الرسمية من فريق الخبراء الذي مُددت فترة ولايته بموجب القرار 1607 (2005). |
| 24. En el actual período de sesiones, se informó a la Comisión de que en las consultas que había celebrado la Secretaría con peritos externos y organizaciones internacionales se había sugerido que se realizaría la utilidad de la guía legislativa si se distinguía más claramente la parte introductoria de la guía de los capítulos restantes en los que se examinarían las cuestiones de fondo y se asesoraría en materia legislativa. | UN | ٤٢ - وفي الدورة الحادية والثلاثين، أبلغت اللجنة بأنه، في المشاورات التي أجرتها اﻷمانة مع خبراء خارجيين ومنظمات دولية منذ الدورة الثلاثين للجنة، أشير إلى أنه يمكن زيادة فائدة الدليل التشريعي بالتمييز بصورة أوضح بين اﻷجزاء الاستهلالية والفصول الباقية من الدليل التشريعي، التي خصصت لتتضمن المناقشة الموضوعية والمشورة التشريعية. |
| El Comité también escuchó un informe oral de su Presidenta sobre las consultas mantenidas con los ocho órganos intergubernamentales que durante los últimos tres años habían registrado un nivel de utilización de los recursos asignados inferior al nivel de referencia aplicable. | UN | 20 - واستمعت اللجنة أيضا إلى تقرير شفوي من الرئيسة عن المشاورات التي أجرتها مع الهيئات الحكومية الدولية الثماني التي كانت استفادتها أقل من النسبة المئوية المرجعية المقررة للموارد المخصصة لها على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
| 60. Durante las consultas que mantuvo la Relatora Especial se hizo hincapié en la importancia de la cooperación técnica, la capacitación y el intercambio de información en los planos regional e internacional. | UN | ٠٦- وشُدد في أثناء المشاورات التي أجرتها المقررة الخاصة على أهمية التعاون التقني والتدريب وتبادل المعلومات على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
| 24. Tras las consultas celebradas en los diversos grupos regionales, se propusieron las siguientes candidaturas: | UN | 24- وعقب المشاورات التي أجرتها شتى المجموعات الإقليمية، اقتُرح تعيين المرشحين على النحو التالي: |
| En las consultas que celebró en 1996 y 1997 con los Estados Unidos y el Reino Unido, el Comité Especial reafirmó la posición mencionada en el párrafo 2 supra. | UN | ٣ - وفي المشاورات التي أجرتها اللجنة الخاصة خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ مع المملكة المتحدة والولايات المتحدة أعادت اللجنة تأكيد موقفها المشار إليه في الفقرة ٢ أعلاه. |