"المشاورات التي دارت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las consultas celebradas
        
    • consultas efectuadas
        
    Nos interesa conocer los resultados de las consultas celebradas al respecto por el Comité Permanente. UN وإننــا مهتمــون بمعرفة نتائج المشاورات التي دارت في اللجنة الدائمة بهذا الصدد.
    Toma nota con satisfacción de los detalles y explicaciones proporcionados por la Secretaría durante las consultas celebradas recientemente. UN ولاحظت بارتياح التفاصيل والشروح التي قدمتها الأمانة أثناء المشاورات التي دارت مؤخرا.
    Durante las consultas celebradas el 22 de junio, la Secretaría informó a los miembros del Consejo acerca de los últimos acontecimientos. UN وفي أثناء المشاورات التي دارت في 22 حزيران/ يونيه، أحاطت الأمانة العامة أعضاء المجلس علما بآخر التطورات.
    Durante las consultas celebradas el 13 de junio, la Secretaría informó a los miembros del Consejo sobre los acontecimientos en curso. UN وفي أثناء المشاورات التي دارت في 13 حزيران/ يونيه، أحاطت الأمانة العامة أعضاء المجلس علما بالتطورات الحالية.
    Tras las consultas celebradas durante su primera reunión entre períodos de sesiones, la Comisión estableció un grupo de trabajo entre períodos de sesiones encargado de preparar el debate temático, que celebró tres reuniones. UN وعقب المشاورات التي دارت خلال اجتماع اللجنة الأول بين الدورتين، أنشأت اللجنة فريقا عاملا لفترة ما بين الدورتين للتحضير للمناقشة المواضعية، وعقد الفريق العامل ثلاثة اجتماعات.
    El Presidente declaró que, tras las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, había sido autorizado a formular en nombre del Consejo la siguiente declaración (S/25361): UN وذكر الرئيس، في أعقاب المشاورات التي دارت بين أعضاء مجلس اﻷمن، أنه مفوض باﻹدلاء بالبيان التالي، باسم المجلس )S/25361(:
    Durante las consultas celebradas el 7 de junio, la Secretaría informó a los miembros del Consejo acerca de los acontecimientos más recientes sobre el terreno. UN في أثناء المشاورات التي دارت في 7 حزيران/يونيه، أحاطت الأمانة العامة أعضاء المجلس علما بآخر التطورات على الساحة في سيراليون.
    Durante las consultas celebradas el 2 de junio, el Presidente señaló a la atención de los miembros del Consejo una carta enviada por el Representante Permanente del Sudán, en la que se solicitaba que se levantaran las sanciones contra su país. UN في أثناء المشاورات التي دارت في 2 حزيران/يونيه، لفت الرئيس انتباه الأعضاء إلى رسالة واردة من الممثل الدائم للسودان يطالب فيها برفع الجزاءات المفروضة على بلده.
    Durante las consultas celebradas el 22 de junio, una delegación anunció, en nombre de los países alineados que trasmitiría una carta al Presidente a la que se adjuntaba un proyecto de resolución sobre el levantamiento de las sanciones contra el Sudán. UN وفي أثناء المشاورات التي دارت في 22 حزيران/ يونيه، أعلن أحد الوفود، باسم بلدان عدم الانحياز، أنه سيحيل إلى الرئيس رسالة وسيرفق بها مشروع قرار بشأن رفع الجزاءات المفروضة على السودان.
    Durante las consultas celebradas el 14 de junio, los miembros del Consejo escucharon la información proporcionada por el Director de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Bougainville, Sr. Noel Sinclair, y hubo un intercambio de opiniones. UN في أثناء المشاورات التي دارت في 14 حزيران/يونيه، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من السيد نويل سنكلير، مدير مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغانفيل، وأجرى تبادلا للآراء.
    En las consultas celebradas en abril de 2002 entre mi Asesor Especial y el Presidente José Eduardo dos Santos, el Gobierno confirmó que la segunda fase coincidiría con la primera fase del proceso de paz, en lugar de llevarse a cabo consecutivamente. UN وأكدت الحكومة، أثناء المشاورات التي دارت بين مستشاري الخاص والرئيس خوسيه إدواردو دوس سانتوس في نيسان/أبريل 2002، على أن المرحلة الثانية ستتزامن مع المرحلة الأولى.
    778. Durante las consultas celebradas a fines de 2002 y a principios de 2003, el equipo de redacción nombrado por el Gobierno se reunió con ONG y otras personas o entidades interesadas para analizar las cuestiones pertinentes e intercambiar opiniones sobre el proceso de consulta. UN 778- وأثناء المشاورات التي دارت في أواخر عام 2002 وأوائل عام 2003، اجتمع فريق الصياغة التابع للحكومة مع منظمات غير حكومية وغيرها من المنظمات لمناقشة القضايا وتبادل الآراء حول عملية المشاورة.
    2. Acoge con beneplácito las importantes revisiones introducidas en el programa mundial y la inclusión de un plan de trabajo, tras las consultas celebradas con los Estados Miembros desde enero de 2005; UN 2 - يرحب بالتنقيحات الهامة التي أجريت على البرنامج العالمي، وبإدراج خطة عمل في أعقاب المشاورات التي دارت مع الدول الأعضاء منذ كانون الثاني/يناير 2005؛
    2. Acoge con beneplácito las importantes revisiones introducidas en el programa mundial y la inclusión de un plan de trabajo, tras las consultas celebradas con los Estados Miembros desde enero de 2005; UN 2 - يرحب بالتنقيحات الهامة التي أجريت على البرنامج العالمي، وبإدراج خطة عمل في أعقاب المشاورات التي دارت مع الدول الأعضاء منذ كانون الثاني/يناير 2005؛
    La Junta Ejecutiva tomó nota de la información actualizada sobre las consultas celebradas acerca del Informe sobre el Desarrollo Humano (DP/2006/19). UN 63 - أحاط المجلس التنفيذي باستكمال المشاورات التي دارت حول تقرير التنمية البشرية (DP/2006/19).
    las consultas celebradas con ONG de mujeres indican que los oficiales de policía no investigan metódicamente los casos de violencia por motivos de género y que, aun cuando algunos aceptan que la violencia en el hogar en un delito, sólo tienden a dar curso judicial a la denuncia cuando las heridas de la víctima son graves o ponen en peligro su vida. UN وتشير المشاورات التي دارت مع المنظمات غير الحكومية النسائية إلى أن ضباط الشرطة لا يحققون في قضايا العنف الجنساني بصورة منهجية. ومع أن البعض موافق على أن العنف العائلي يمثل جريمة، فإنهم لا يميلون إلى الإحالة للمحاكمة إلا إذا كانت إصابات المجني عليها كبيرة أو مهددة للحياة.
    9. A petición del Grupo consultivo en la reunión de Belgrado, las consultas celebradas en Roma se basaron en un documento de antecedentes preparado por el Director Ejecutivo del PNUMA. UN 9 - وبناء على طلب الفريق الاستشاري في اجتماع بلغراد، جرى تزويد المشاورات التي دارت في روما بورقة معلومات أساسية أعدها المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    y el informe del Presidente del Consejo Económico y Social sobre las consultas celebradas con el Presidente del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos colonialesE/1997/81. UN وقد درس تقرير اﻷمين العام)٢٣٧( وتقرير رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن المشاورات التي دارت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة)٢٣٨(،
    Durante las consultas celebradas el 8 de junio, los miembros del Consejo examinaron el informe del Secretario General de 2 de junio de 2000 (S/2000/530). UN في المشاورات التي دارت في 8 حزيران/يونيه، نظر أعضاء المجلس في تقرير الأمين العام المؤرخ 2 حزيران/يونيه 2000 (S/2000/530).
    Durante las consultas celebradas el 30 de junio, los miembros del Consejo de Seguridad escucharon la información que presentó el Sr. Oluyemi Adeniji, Representante Especial del Secretario General en Sierra Leona, y hubo un debate sobre la situación actual y los acontecimientos futuros así como sobre el proyecto de resolución sobre los diamantes y las armas. UN وفي أثناء المشاورات التي دارت في 30 حزيران/ يونيه، استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من السيد أويميه أدينيجي، الممثل الخاص للأمين العام بشأن سيراليون، وأجرى مناقشة عن الحالة الراهنة، وكذلك عن التطورات المستقبلية، وأيضا عن وضع مشروع قرار يتعلق بالماس والسلاح.
    1. En las consultas efectuadas por medio del mecanismo consultivo ad hoc se observó que el protocolo sobre bienes espaciales estaba destinado a satisfacer las necesidades prácticas de la actividad espacial comercial para posible beneficio de países de todos los niveles de desarrollo económico. UN 1- أشير في المشاورات التي دارت من خلال الآلية التشاورية المخصصة الى أن بروتوكول الفضاء يهدف إلى معالجة المتطلبات العملية للنشاط الفضائي التجاري لكي تتاح امكانية الانتفاع منه لجميع البلدان بمختلف مستويات تنميتها الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus